Publicidade

Etimologia e História de *apo-

*apo-

também *ap-, raiz proto-indo-europeia que significa "fora, longe."

Pode formar todo ou parte de: ab-; abaft; ablaut; aft; after; apanthropy; aperitif; aperture; apo-; apocalypse; apocryphal; Apollyon; apology; apoplexy; apostle; apostrophe; apothecary; apotheosis; awk; awkward; ebb; eftsoons; of; off; offal; overt.

Também pode ser a fonte de: sânscrito apa "longe de," avéstico apa "longe de," grego apo "de, longe de; após; em descendência de," latim ab "longe de, de," gótico af, inglês antigo of "longe de."

Entradas relacionadas

"em ou mais para a parte traseira (de um navio)," em oposição a forward, década de 1590, derivado do inglês médio on baft (final do século XIII) "atrás, por trás, na retaguarda," do inglês antigo on bæftan. Para o primeiro elemento, veja a- (1). O segundo componente é um composto de be "por" (veja by) e æftan "a popa" (veja aft). A palavra foi mantida pelos marinheiros (sendo a popa a parte "traseira" de uma embarcação), enquanto os inexperientes a abandonaram no inglês médio.

"alteração sistemática de vogal na raiz de uma palavra para indicar nuances de significado ou tempo," uma característica das línguas indo-europeias, 1845, do alemão Ablaut, literalmente "som fora" ("fora" aqui denotando substituição), cunhado por J.P. Zweigel em 1568 de ab "fora" (do alto alemão antigo aba "fora, afastado de," da raiz PIE *apo- "fora, afastado") + Laut "som, tom" (do alto alemão antigo hlut, do proto-germânico *hludaz "ouvido, alto," da forma sufixada da raiz PIE *kleu- "ouvir"). A palavra foi popularizada por Jakob Grimm e Franz Bopp. O processo é o que faz os verbos fortes no germânico. Um exemplo é bind/band/bond/bound + (alemão) Bund. Compare com umlaut.

In our language, it seems to us that the uncouthness of such compounds as Upsound, Offsound, and Insound, could hardly be compensated by any advantage to be derived from their use; and we therefore purpose, in the course of this work, where any of these terms occur in the original, to retain them in their German shape. Of these terms, Ablaut and Umlaut are those which chiefly, if not alone, are used by our author. [from footnote in translation of Bopp's "Comparative Grammar," London, 1845]
Em nossa língua, parece-nos que a rusticidade de tais compostos como Upsound, Offsound e Insound dificilmente poderia ser compensada por qualquer vantagem derivada de seu uso; e, portanto, propomos, no decorrer deste trabalho, onde qualquer um desses termos ocorrer no original, mantê-los em sua forma alemã. Destes termos, Ablaut e Umlaut são aqueles que principalmente, se não exclusivamente, são usados por nosso autor. [da nota de rodapé na tradução da "Gramática Comparativa" de Bopp, Londres, 1845]
Publicidade

Compartilhar "*apo-"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of *apo-

Publicidade
Tendências
Publicidade