Publicidade

Significado de disguise

disfarce; aparência enganosa; mudança de identidade

Etimologia e História de disguise

disguise(v.)

Por volta de 1300, o verbo "disfarçar" surgiu com o significado de "ocultar a identidade pessoal por meio de mudanças na aparência ou vestuário, com a intenção de enganar." Essa palavra vem do francês antigo desguiser, que significa "disfarçar, mudar a aparência" (século 11), e evoluiu para o francês moderno déguiser. A formação da palavra se dá pela junção de des-, que significa "fora, longe" (veja dis-), e guise, que se refere a "estilo, aparência," originando-se do germânico (veja guise).

A partir de meados do século 14, o verbo passou a ser usado também no sentido de "ocultar ou encobrir a verdadeira natureza de algo por meio de uma forma ou aparência falsa." Inicialmente, o foco estava em "afastar-se da própria maneira habitual" (de vestir, por exemplo), ou "mudar a própria aparência." Essa ideia ainda é perceptível na expressão disguised with liquor (década de 1560), que significa "ter o comportamento alterado pela embriaguez."

It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
É absolutamente absurdo, na linguagem popular, dizer que um homem está disfarçado pelo álcool; pelo contrário, a maioria dos homens é disfarçada pela sobriedade. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]

Palavras relacionadas: Disguised; disguising.

disguise(n.)

Por volta de 1400, a palavra era usada para descrever um "estilo de vestido estranho" (especialmente aquele feito para enganar), derivada de disguise (verbo). O significado de "aparência falsa ou enganosa, algo que serve ou é destinado a ocultar a identidade" surgiu na década de 1630. O termo disguisement nesse sentido apareceu na década de 1570, mas hoje está em desuso.

Entradas relacionadas

No final do século XIII, a palavra passou a designar "estilo ou moda de vestuário." Ela vem do francês antigo guise, que significa "maneira, moda, jeito." Sua origem remonta ao franco *wisa ou alguma fonte germânica semelhante, derivando do protogermânico *wison, que se refere a "aparência, forma, maneira." Essa raiz, *wissaz, também deu origem ao alto alemão antigo wisa, que significa "maneira, sábio." Todas essas palavras têm uma raiz comum no PIE *weid-, que significa "ver." O sentido de "aparência assumida" surgiu na década de 1660, a partir do significado anterior de "máscara, disfarce," que data por volta de 1500.

Por volta de 1500, a palavra era usada para descrever coisas que "não estavam cobertas por uma máscara ou aparência falsa," formada a partir de un- (1) que significa "não" + o particípio passado de disguise (verbo). No caso de pessoas, o uso é registrado a partir da década de 1670, especialmente em referência a Satanás.

O elemento formador de palavras de origem latina significa 1. "falta de, não" (como em dishonest); 2. "oposto de, fazer o oposto de" (como em disallow); 3. "separado, afastado" (como em discard), vindo do francês antigo des- ou diretamente do latim dis-, que significa "separado, em partes, em uma direção diferente, entre", e figurativamente "não, des-". Também pode significar "extremamente, totalmente." Foi assimilado como dif- antes de -f- e como di- antes da maioria das consoantes sonoras.

O prefixo latino vem da raiz proto-indo-europeia *dis-, que significa "separado, em partes" (também a origem do inglês antigo te-, saxão antigo ti-, alto alemão antigo ze- e alemão zer-). Essa raiz proto-indo-europeia é uma forma secundária de *dwis- e está relacionada ao latim bis ("duas vezes", originalmente *dvis) e a duo, com a ideia de "duas direções, em partes" (daí "separado, em partes").

No latim clássico, dis- era semelhante a de- e tinha um significado muito parecido. No entanto, no latim tardio, dis- se tornou a forma preferida e passou para o francês antigo como des-, que era usada para formar palavras compostas. Com o tempo, essa forma adquiriu cada vez mais um sentido privativo ("não"). Em inglês, muitas dessas palavras acabaram sendo alteradas de volta para dis-, enquanto em francês muitas foram revertidas para de-. Essa confusão é comum até hoje.

Como um prefixo ativo em inglês, dis- inverte ou nega o que é anexado. Às vezes, como no italiano, é reduzido a s- (como em spend, splay, sport, sdain para disdain, e nos sobrenomes Spencer e Spence).

    Publicidade

    Tendências de " disguise "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "disguise"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of disguise

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade