Publicidade

Significado de dishabille

despido; roupa solta de manhã; traje negligente

Etimologia e História de dishabille

dishabille(n.)

"despir-se ou vestir-se de maneira descuidada," especialmente "um vestido de manhã solto," década de 1670, do francês déshabillé (século 17), usado como substantivo a partir do particípio passado de déshabiller "despir-se," formado por des- (veja dis-) + habiller "vestir," que originalmente significava "preparar, arranjar," do latim habitus "condição, comportamento, aparência, vestuário," que era o particípio passado de habere "ter, segurar, possuir; usar; encontrar-se, estar situado; considerar, pensar, raciocinar, ter em mente; gerenciar, manter," da raiz PIE *ghabh- "dar ou receber."

Entradas relacionadas

O elemento formador de palavras de origem latina significa 1. "falta de, não" (como em dishonest); 2. "oposto de, fazer o oposto de" (como em disallow); 3. "separado, afastado" (como em discard), vindo do francês antigo des- ou diretamente do latim dis-, que significa "separado, em partes, em uma direção diferente, entre", e figurativamente "não, des-". Também pode significar "extremamente, totalmente." Foi assimilado como dif- antes de -f- e como di- antes da maioria das consoantes sonoras.

O prefixo latino vem da raiz proto-indo-europeia *dis-, que significa "separado, em partes" (também a origem do inglês antigo te-, saxão antigo ti-, alto alemão antigo ze- e alemão zer-). Essa raiz proto-indo-europeia é uma forma secundária de *dwis- e está relacionada ao latim bis ("duas vezes", originalmente *dvis) e a duo, com a ideia de "duas direções, em partes" (daí "separado, em partes").

No latim clássico, dis- era semelhante a de- e tinha um significado muito parecido. No entanto, no latim tardio, dis- se tornou a forma preferida e passou para o francês antigo como des-, que era usada para formar palavras compostas. Com o tempo, essa forma adquiriu cada vez mais um sentido privativo ("não"). Em inglês, muitas dessas palavras acabaram sendo alteradas de volta para dis-, enquanto em francês muitas foram revertidas para de-. Essa confusão é comum até hoje.

Como um prefixo ativo em inglês, dis- inverte ou nega o que é anexado. Às vezes, como no italiano, é reduzido a s- (como em spend, splay, sport, sdain para disdain, e nos sobrenomes Spencer e Spence).

também *ghebh-, uma raiz proto-indo-europeia que significa "dar ou receber." O sentido básico dessa raiz provavelmente é "segurar," o que pode ser tanto ao oferecer quanto ao receber.

Ela pode formar toda ou parte de: able; avoirdupois; binnacle; cohabit; cohabitation; debenture; debit; debt; dishabille; due; duty; endeavor; exhibit; exhibition; forgive; gavel; gift; give; habeas corpus; habiliment; habit; habitable; habitant; habitat; habitation; habitual; habituate; habituation; habitude; habitue; inhabit; inhibit; inhibition; malady; prebend; prohibit; prohibition; provender.

Ela também pode ser a origem de: sânscrito gabhasti- "mão, antebraço;" latim habere "ter, segurar, possuir," habitus "condição, comportamento, aparência, vestuário;" antigo irlandês gaibim "eu pego, seguro, eu tenho," gabal "ato de pegar;" lituano gabana "braçada," gabenti "remover;" gótico gabei "riquezas;" inglês antigo giefan, nórdico antigo gefa "dar."

    Publicidade

    Tendências de " dishabille "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "dishabille"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of dishabille

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade