Publicité

Signification de Rotwelsch

argot des voleurs; jargon obscur; langage des vagabonds

Étymologie et Histoire de Rotwelsch

Rotwelsch(n.)

Le mot allemand pour désigner le jargon des voleurs et des vagabonds, utilisé depuis 1841, vient de l'allemand Rotwelsch, qui se traduit littéralement par "Gallois rouge." Cela provient de rot, signifiant "rouge" (voir red (adj.1)), associé à Welsh car, pour un locuteur germanophone, cette langue semblerait obscure et difficile à comprendre. Il est possible que le premier élément soit plutôt lié au moyen haut allemand rot, qui signifie "mendiant."

Entrées associées

"d'une couleur vive et chaude ressemblant à celle du sang ou à la partie supérieure de l'arc-en-ciel primaire" [Century Dictionary]. En moyen anglais, on écrivait rēd, redde, read, reid, et en vieil anglais, c'était rēad. Ce terme désignait diverses nuances de violet, cramoisi, écarlate, rose, etc. On l'utilisait aussi pour parler de vêtements rouges, de teintures, d'encre, de vin ou de peinture. De plus, il pouvait décrire une personne ayant un teint rougeâtre ou une chevelure rousse, voire une barbe rousse. Son origine remonte au proto-germanique *rauthan, qui a donné naissance à des mots similaires dans plusieurs langues, comme le vieux norrois rauðr, le danois rød, le vieux saxon rod, le vieux frison rad, le moyen néerlandais root, le néerlandais rood, l'allemand rot, et le gothique rauþs.

On pense que ce mot provient d'une racine indo-européenne reconstruite, *reudh-, signifiant "rouge" ou "rougeâtre". C'est la seule couleur pour laquelle on a trouvé un mot racine commun en proto-indo-européen. Cette racine a également donné naissance à des mots anglais comme ruddy (rougeâtre), rust (rouille), et, via le latin, à ruby (rubis), rubric (rubrique), russet (roux), etc.

Avec des mots comme dead (mort), bread (pain, nom), et lead (plomb, nom), la voyelle longue de red a été raccourcie en moyen anglais ou peu après. Les noms de famille comme Read, Reid, Reade, etc., conservent cette ancienne prononciation à voyelle longue. Ils sont comparables à des noms comme Brown (brun), Black (noir), et White (blanc). Le nom Red est plutôt rare en tant que nom de famille. En anglais, il a été utilisé pour désigner les Amérindiens à partir des années 1580.

Dans des comparaisons figées, on trouve red as blood (rouge comme le sang, en vieil anglais), roses (roses, milieu du XIIIe siècle), et cherry (cerise, vers 1400). À l'origine, en vieil anglais, le rouge était associé aux signes d'inflammation ou de cloques. On l'employait pour décrire le teint, les lèvres, etc., en évoquant des teintes "rouges, rosées" (vers 1200). Cela pouvait aussi désigner une personne au teint sain ou à la peau colorée. L'expression red in the face (rouge comme une tomate) pour décrire une personne devenue rouge par émotion forte ou agitation date d'environ 1200. L'expression américaine see red (voir rouge, c'est-à-dire se fâcher) est attestée en 1898.

Le rouge a été utilisé comme couleur caractéristique des "possessions britanniques" sur les cartes à partir de 1885. L'expression Red-white-and-blue (rouge, blanc, bleu), faisant référence au patriotisme américain et aux couleurs du drapeau, date de 1840. Dans un contexte britannique, elle désigne le drapeau de l'Union et apparaît en 1852.

Red rover, le jeu d'enfants, est attesté en 1891. L'expression Red ball, signifiant "express" dans le jargon ferroviaire, date de 1904. À l'origine, en 1899, elle désignait un système de suivi et de déplacement des wagons de fret. Le terme Red dog, désignant un type de passe en football américain, est enregistré en 1959. Auparavant, il désignait en 1889 la "plus basse qualité de farine produite dans un moulin". L'expression Red meat (viande rouge), désignant la viande généralement servie ou préférée saignante, apparaît en 1808. Elle évoquait à l'origine la nourriture des animaux sauvages, d'où son utilisation figurée pour désigner quelque chose qui satisfait un besoin fondamental, attestée dès 1792 et popularisée à la fin du XXe siècle.

Le terme Red shift (décalage vers le rouge) en spectroscopie est enregistré pour la première fois en 1923. L'expression Red carpet (tapis rouge), symbolisant un accueil somptueux, date de 1934. Cependant, la tradition de dérouler un tapis rouge pour les dignitaires remonte à l'Antiquité, comme le décrit déjà Eschyle dans "Agamemnon". Ce terme désignait également un type de papillon de nuit anglais. L'expression Red ant (fourmi rouge) apparaît dans les années 1660.

En moyen anglais, Welsh vient de l'ancien anglais Wielisc, Wylisc (dans le dialecte du Wessex), Welisc, Wælisc (dans les dialectes angliques et kentish). Cela signifiait "étranger ; britannique (non anglo-saxon), gallois, natif du pays de Galles" (une région celtique qui a conservé son indépendance face à l'Angleterre jusqu'en 1282-1283). Le terme pouvait aussi désigner une condition de servitude, signifiant "non libre, servile". Il provient de Wealh, Walh, qui désignait un "Celte, Breton, Gallois, étranger non-germanique".

Pour Tolkien, ce mot était "le nom commun germanique pour désigner un homme parlant ce que nous appellerions le celte". Il a également été utilisé dans les langues germaniques continentales pour désigner ceux qui parlaient le latin. C'est ainsi qu'en vieux haut allemand on trouvait Walh, Walah pour "Celte, Romain, Gaulois", et en vieux norrois Val-land pour "France", Valir pour "Gaulois, habitants non-germanique de la France" (en danois, vælsk signifiait "italien, français, du sud"). L'origine du mot remonte au proto-germanique *Walkhiskaz, dérivant d'un nom tribal celtique, représenté en latin par Volcæ (utilisé par César pour désigner une ancienne tribu celtique du sud de la Gaule).

En tant que nom, il désignait "les Bretons", mais aussi "la langue galloise", les deux usages étant présents en vieil anglais.

L'adjectif germanique a survécu dans des noms de lieux comme Wales, Cornwall, Walloon, walnut, ainsi que dans des noms de famille tels que Walsh et Wallace. Il a été emprunté en vieux slavon d'Église sous la forme vlachu, appliqué aux Roumains, d'où le nom Wallachia.

Chez les Anglais, Welsh a parfois été utilisé de manière péjorative pour désigner des choses jugées inférieures ou de substitution, comme dans Welsh cricket pour "pou" (dans les années 1590) ou Welsh comb pour "pouce et quatre doigts" (1796). On peut comparer avec welch (verbe). Cependant, Welsh mutton (1771), provenant d'ovins élevés au pays de Galles, était considéré comme un mets de choix.

Le terme Welshry, signifiant "les Gallois collectivement", est attesté à partir du milieu du XIVe siècle.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « rouge, vermeil ». C'est la seule couleur pour laquelle un mot racine commun et définitif a été identifié dans le proto-indo-européen. Le -e- initial dans le mot grec s'explique par la tendance du grec à éviter de commencer les mots par -r-.

Elle pourrait constituer tout ou partie de : bilirubin, corroborate, Eritrea, erysipelas, erythema, erythro-, Radnor, red, redskin, roan, robust, rooibos, Rotwelsch, rouge, roux, rowan, rubella, rubicund, rubric, ruby, ruddock, ruddy, rufous, Rufus, russet, rust.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le latin ruber, ainsi que le dialectal rufus signifiant « rouge clair », principalement pour les cheveux ; le grec erythros; le sanskrit rudhira-; l’avestique raoidita-; le vieux slavon d'église rudru, le polonais rumiany, le russe rumjanyj signifiant « rougeur, rouge », souvent utilisé pour décrire le teint, etc. ; le lituanien raudas; le vieux irlandais ruad, le gallois rhudd, le breton ruz signifiant simplement « rouge ».

    Publicité

    Tendances de " Rotwelsch "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Rotwelsch"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Rotwelsch

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Rotwelsch"
    Publicité