Publicité

Signification de flim-flam

escroquerie; tromperie; charlatanisme

Étymologie et Histoire de flim-flam

flim-flam(n.)

aussi flimflam, années 1530, une construction échoïque méprisante, peut-être liée à un mot dialectal scandinave non enregistré (comparez avec l'ancien norrois flim "une satire"). Utilisé comme verbe depuis les années 1650. Lié : Flim-flammer.

Entrées associées

Dans les années 1630, le terme désignait une « histoire mensongère, une fabrication ». Il était aussi utilisé comme verbe pour signifier « tromper par la flatterie ». Pour plus de détails, consultez flim-flam.

« Confusément, à la hâte », 1590s, un « geste vocal » [OED] probablement formé à partir de pig et des suggestions de désordre et de confusion que l’animal évoque. Les redoublons dans le modèle h-/p- sont courants (comme dans hanky-panky, hocus-pocus, hinch(y)-pinch(y), un jeu d’enfants obsolète attesté depuis environ 1600).

Edward Moor, dans son ouvrage « Suffolk Words and Phrases » (Londres, 1823), cite une liste de « mots rimés ou redoublés conceits » tirée de l’édition de 1768 de « Collection of English Words Not Generally Used » de John Ray, tous censés « signifier une confusion ou un mélange ». Cette liste comprend higgledy-piggledy, hurly-burly, hodge-podge, mingle-mangle, arsy-versy, kim-kam, hub-bub, crawly-mauly, et hab-nab. « À cela, il aurait pu ajouter, » écrit Moor, crincum-crankum, crinkle-crankle, flim-flam, fiddle-faddle, gibble-gabble, harum-scarum, helter-skelter, hiccup-suickup, hocus-pocus, hotch-potch, hugger-mugger, humdrum, hum-strum, hurry-scurry, jibber-jabber, prittle-prattle, shilly-shally, tittle-tattle, et topsy-turvy.

Beaucoup de ces termes remontent au 16e siècle. Thingum-thangum, désignant quelque chose d’inconnu ou d’indéfinissable, date des années 1670. Miss Burney (1778) utilise skimper-scamper pour exprimer « hâte et confusion ». Gay (1728) emploie twinkum-twankum comme refrain de chanson « exprimant une jovialité désinvolte » [OED, 1989]. Wiggle-waggle apparaît en 1825.

On trouve aussi whim-wham, qui désigne un « dispositif fantaisiste, une bagatelle, un jouet, une frivolité », utilisé dans les années 1520. Son origine reste floue ; il pourrait venir des langues scandinaves (à comparer avec l’ancien norrois hvima, signifiant « laisser les yeux errer », ou le norvégien kvima, qui veut dire « flotter »), ou bien être une création locale arbitraire, semblable à flim-flam et jim-jam, et à voir aussi higgledy-piggledy).

    Publicité

    Tendances de " flim-flam "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "flim-flam"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of flim-flam

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "flim-flam"
    Publicité