Publicité

Signification de mariner

marin; navigateur; homme de mer

Étymologie et Histoire de mariner

mariner(n.)

"marin, navigateur, celui qui dirige ou aide à la navigation d'un navire," milieu du 13e siècle, issu de l'anglo-français mariner, de l'ancien français marinier "marin, navigateur" (12e siècle), du latin médiéval marinarius "navigateur," "de la mer, maritime," du latin marinus "de la mer," dérivé de mare "mer, la mer, eau de mer," issu de la racine indo-européenne *mori- "corps d'eau." Plus ancien et longtemps plus courant que sailor. Un marin pouvait aussi être un brimgeist en vieil anglais.

Entrées associées

Vers 1400, sailer désigne "celui qui navigue," un nom d'agent dérivé de sail (verbe). L'orthographe avec -o-, bien que fautive, s'est imposée au 16e siècle, probablement sous l'influence de mots comme tailor, et pour distinguer le sens de "marin, navigateur" de celui de "objet qui navigue."

Ce terme a remplacé les mots plus anciens seaman et mariner (voir ces entrées), et son apparition plus tardive pourrait être due à la volonté d'éviter la confusion avec le terme courant en moyen anglais saillour, sailer qui signifiait "danseur, acrobate, voltigeur" (utilisé comme nom de famille dès le milieu du 13e siècle), dérivé du vieux français sailleor (provenant du latin salire signifiant "sauter"). En vieil anglais, on trouvait aussi merefara pour "navigateur."

À partir des années 1870, le mot a été utilisé comme adjectif pour décrire des styles et des vêtements inspirés de l'uniforme typique des marins, vu à travers le prisme d'un tailleur. La forme vulgaire étendue sailorman apparaît dès 1761. L'expression Sailor's purse, qui désigne "la poche à œufs d'une raie ou d'un requin," est attestée en 1874 ; elle est généralement vide lorsqu'on la trouve sur la plage.

type de sauce italienne, 1897 (sous le nom de salsa marinara. Maintenant connue comme une sauce tomate, les premières versions ne sont pas nécessairement à base de tomate, mais ce type est enregistré dès les années 1920. Plus tôt en anglais, on trouve zuppa alla marinara (1864), apparemment une soupe de fruits de mer. C'était aussi le nom d'un type de mélodie folklorique italienne. D'origine italienne, marinara est parfois traduit par « marine », mais ce n'est apparemment pas un mot courant, surtout utilisé en référence à des vêtements. L'OED le traduit par « à la mode de marin ». Si cela est correct, il provient de la même racine latine que mariner.

Les plus anciennes recettes italiennes de sauce marinara n'incluent pas de tomates et semblent être plutôt une préparation à base de vinaigre et d'herbes, similaire à un aspic à la mode ancienne. Les livres de cuisine montrent qu'elle était utilisée sur les viandes et les œufs. Une sauce similaire peut être trouvée dans les livres de cuisine anglais des 18e et 19e siècles sous le nom français de à la Marinière.

La racine proto-indo-européenne qui signifie "corps d'eau."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : aquamarine; Armorica; beche-de-mer; cormorant; mare (n.2) "zones larges et sombres de la lune;" marina; marinate; marine; mariner; maritime; marsh; mere (n.1) "lac, étang;" Merlin; mermaid; merman; meerschaum; meerkat; morass; Muriel; rosemary; submarine; ultramarine; Weimar.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le latin mare; le vieux slavon d'église morje, le russe more, le lituanien marės, l'ancien irlandais muir, le gallois mor "mer;" l'ancien anglais mere "mer, océan; lac, étang," l'allemand Meer "mer."

    Publicité

    Tendances de " mariner "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mariner"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mariner

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mariner"
    Publicité