Publicité

Signification de outlander

étranger; personne non native; personne d'un pays étranger

Étymologie et Histoire de outlander

outlander(n.)

1590s, "un étranger, une personne qui n'est pas originaire," de outland "terre étrangère" (voir outlandish) + -er (1). Probablement sur le modèle néerlandais uitlander, allemand ausländer. En anglais sud-africain, il avait un sens spécifique de "non issu des Boers" (1892) et était une traduction empruntée du néerlandais sud-africain uitlander. L'ancien anglais utlanda signifiait "un exilé." Le moyen anglais utilisait parfois simplement outland pour "étrangers," ou straungeres outlondes.

Entrées associées

L'ancien anglais utlendisc signifie "provenant d'un pays étranger, non natif," dérivant de utland qui se traduit par "terre étrangère," littéralement "terre extérieure" (voir out- + land (n.)) + -ish. Le sens original est aujourd'hui archaïque ou obsolète. L'acception "inconnu, étrange, singulier, peu raffiné, bizarre" (comme les coutumes des étrangers peuvent sembler aux natifs) est attestée depuis les années 1590. On peut comparer avec l'allemand ausländisch, le danois udenlandsk, etc. En ancien anglais, utland pouvait aussi désigner "une terre située au-delà des limites d'occupation ou de culture," un sens qui a survécu jusqu'à l'anglais moderne. Lié : Outlandishly; outlandishness.

Le suffixe anglais formant des noms d'agents, qui correspond au latin -or. Dans les mots d'origine autochtone, il représente l'ancien anglais -ere (l'ancien northumbrien utilisait aussi -are), signifiant "personne qui s'occupe de quelque chose", dérivé du proto-germanique *-ari (cognats : allemand -er, suédois -are, danois -ere), lui-même issu du proto-germanique *-arjoz. Certains pensent que cette racine est identique à, et peut-être empruntée du latin -arius (voir -ary).

En général, ce suffixe est utilisé avec des mots d'origine germanique. Dans les mots d'origine latine, les verbes dérivés des participes passés latins (y compris la plupart des verbes en -ate) prennent généralement la terminaison latine -or, tout comme les verbes latins passés par le français (comme governor). Cependant, il existe de nombreuses exceptions (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), dont certaines ont été adaptées de l'ancien français à l'anglais à la fin du Moyen Âge.

L'utilisation de -or et -ee dans le langage juridique (comme dans lessor/lessee) pour distinguer les acteurs et les bénéficiaires d'une action a conféré au suffixe -or une connotation professionnelle. Cela le rend utile pour former des paires de mots ayant à la fois un sens professionnel et un sens non professionnel (comme advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Publicité

    Tendances de " outlander "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "outlander"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of outlander

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "outlander"
    Publicité