Pubblicità

Significato di amass

accumulare; radunare; raccogliere

Etimologia e Storia di amass

amass(v.)

Verso la fine del XV secolo, il verbo significava "accumulare per sé stessi". Deriva dall'antico francese amasser, che significa "riunire, assemblare, accumulare" ed era in uso già nel XII secolo. La sua origine si può scomporre in à, che significa "verso" (vedi ad-), e masser, che proviene da masse, traducibile come "grumo, mucchio, pila". Questa parola ha radici nella lingua proto-indoeuropea, precisamente dalla radice *mag-, che significa "impastare, modellare, adattare". Tra le forme correlate troviamo Amassed (accumulato), amassing (accumulando) e amassable (accumulabile).

Voci correlate

Questo elemento di formazione delle parole esprime direzione verso o aggiunta a qualcosa, derivando dal latino ad, che significa "verso", "in direzione di" sia nello spazio che nel tempo. Può anche indicare "riguardo a" o "in relazione a". Come prefisso, a volte ha solo una funzione enfatica. La sua origine si trova nella radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *ad-, che significa "verso", "vicino a", "in prossimità di".

In alcune situazioni, si semplifica in a- quando precede i gruppi consonantici sc-, sp- e st-. In altri casi, si modifica in ac- prima di molte consonanti e successivamente si trasforma in af-, ag-, al-, ecc., seguendo la consonante successiva (come in affection, aggression). È interessante notare anche il confronto con ap- (1).

Nell'antico francese, si riduceva a a- in tutti i casi, un'evoluzione già visibile nel latino merovingio. Tuttavia, nel XIV secolo, il francese ha ripensato le sue forme scritte seguendo il modello latino, e l'inglese ha fatto lo stesso nel XV secolo per le parole prese in prestito dall'antico francese. In molti casi, la pronuncia ha seguito questo cambiamento.

Verso la fine del Medioevo, sia in francese che in inglese, si è verificata una sorta di "iper-correzione" che ha "ripristinato" la -d- o una consonante raddoppiata in alcune parole che in realtà non l'avevano mai avuta (accursed, afford). Questo fenomeno è stato più marcato in Inghilterra che in Francia, dove il linguaggio colloquiale a volte ha resistito a queste influenze pedanti. Ne sono esempi le parole inglesi adjourn, advance, address, advertisement, rispetto al francese moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement. Oggi, nella formazione delle parole moderna, a volte ad- e ab- sono considerate opposte, ma questo non era il caso nel latino classico.

Inoltre, *mak-, una radice proto-indoeuropea che significa "impastare, modellare, adattare." Potrebbe costituire tutto o parte di: amass; among; macerate; magma; make; mason; mass (n.1) "grumo, quantità, dimensione;" match (n.2) "uno di una coppia, un pari;" minge; mongrel.

Potrebbe anche essere la fonte di: greco magis "massa impastata, torta," mageus "colui che impasta, fornaio;" latino macerare "ammorbidire, rendere morbido, immergere, inzuppare;" lituano minkyti "impastare;" antico slavo ecclesiastico mazo "ungere, spalmare;" bretone meza "impastare;" antico inglese macian "fare, formare, costruire, fare," tedesco machen "fare;" medio irlandese maistir "churn."

    Pubblicità

    Tendenze di " amass "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "amass"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of amass

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità