Pubblicità

Significato di powder

polvere; sostanza in forma fine; polverizzare

Etimologia e Storia di powder

powder(n.)

 "fine, minute, loose, uncompacted particles," c. 1300, poudre, "ash, cinders; dust of the earth;" early 14c. of any pulverized substance; from Old French poudre "dust, powder; ashes; powdered substance" (13c.), earlier pouldre (11c.), from Latin pulverem (nominative pulvis) "dust, powder" (source also of Spanish polvo, Italian polve; see pulverize).

L'inserimento dell'-d- non etimologico era comune in francese (confronta meddle, tender (adj.), remainder; vedi D). Il tedesco lo ha come un doppio; Puder tramite il francese e Pulver dal latino. Dalla metà del 14° secolo specificamente come "polvere medicinale;" il senso specializzato di "polvere da sparo" è dalla fine del 14° secolo. Nel senso di "cosmetico in polvere," è registrato dagli anni 1570.

Powder keg "barile piccolo per contenere polvere da sparo" è attestato dal 1820; il senso figurato ("qualcosa che potrebbe esplodere facilmente") è dal 1895. Powder room, eufemistico per "lavatorio delle donne," è attestato dal 1936. In precedenza significava "luogo dove la polvere da sparo è conservata su una nave da guerra" (anni 1620). Powder monkey "ragazzo impiegato sulle navi per portare la polvere dai magazzini ai cannoni" è dagli anni 1680. Powder blue (anni 1650) era smalto (vetro in polvere contenente cobalto) usato nella lavanderia; come nome di colore dal 1894.

La frase take a powder "fuggire, svanire," è dal 1920; era una frase comune come istruzione di un medico, quindi forse l'idea è quella di prendere un medicinale lassativo o una polvere per dormire, con il risultato che si deve partire in fretta (o, in un'altra congettura, dalla polvere magica di un mago, che fa scomparire le cose).

Avis dropped an exhausted little heap onto her aunt's bed. She put her hand over her heart and said piteously, "Oh, Aunt Joyce, I mustn't ever do that again. My heart's going awful fast. I shall have to take a powder. Wasn't it fun though-" Avis' dark eyes flashed. [from "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, Jan. 9, 1902]
Avis lasciò cadere un piccolo cumulo esausto sul letto di sua zia. Mise la mano sul cuore e disse pietosamente: "Oh, zia Joyce, non devo mai più farlo. Il mio cuore sta andando terribilmente veloce. Dovrò prendere una polvere. Non è stato divertente però-" Gli occhi scuri di Avis brillavano. [da "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, 9 gennaio 1902]
When the wife of your breast has confessed she has drest
   On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
   Take a powder, my friend, take a powder.
[from "The Panacaea," in Punch, Dec. 14, 1901]
When the wife of your breast has confessed she has drest
   On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
   Take a powder, my friend, take a powder.
[da "The Panacaea," in Punch, 14 dicembre 1901]

Powder in the wind (c. 1300, significante spezie in polvere) era un'immagine medio inglese di qualcosa di altamente valutato ma difettoso in qualche modo che lo rende impermanente o destinato alla perdita (di virtù senza umiltà, ecc.).

powder(v.)

Intorno al 1300, poudren significava "mettere o spruzzare polvere sopra qualcosa"; verso la fine del XIV secolo, il significato si era evoluto in "ridurre in polvere". Questa parola deriva dal francese antico poudrer, che significa "pestare, schiacciare in polvere; spargere, disseminare", e a sua volta proviene da poudre (vedi powder (n.)). L'uso specifico per indicare "schiarire cosmeticamente attraverso l'applicazione di un materiale bianco in polvere" risale agli anni '90 del '500. Correlati: Powdered; powdering.

Voci correlate

Questa è la quarta lettera dell'alfabeto romano, che deriva dal greco delta, a sua volta preso dal fenicio e dall'ebraico daleth. Quest'ultimo è la forma pausal di deleth, che significa "porta," nome che le è stato dato per via della sua forma.

La forma della lettera moderna è simile a quella della delta greca (Δ), ma con un angolo arrotondato. In numeri romani, rappresenta il valore di "500" e si dice che sia la metà di CIƆ, una forma antica di M, che indicava "1.000." L'abbreviazione 3-D per "tre dimensioni" è attestata dal 1952.

*

Unetimologico -d- è il risultato di una tendenza nell'inglese e in lingue affini, forse per motivi di eufonia, a inserire -d- accanto a -n-. In particolare, si tende a inserire o sostituire un suono -d- quando -l- o -r- seguono troppo da vicino un -n-.

Fai un confronto con sound (n.1), thunder (n.), pound (v.), spindle, kindred, strand (n.2) "fibra di corda," il dialettale rundel, rundle per runnel. Swound era una forma di swoun (swoon) attestata dalla metà del 15° secolo, usata da Malory, Spenser, Lyly, Middleton, Beaumont e Fletcher. Anche round (n.) "sussurro" è obsoleto, variante di roun "segreto, mistero, mistero divino" (dal vecchio inglese run, origine di rune), con -d unetimologico attestato dal 15° secolo nel verbo.

Tra le parole di origine francese troviamo powder (n.), meddle, tender (adj.), remainder, gender (n.), e anche riband, jaundice. È meno evidente in spider (un sostantivo agente derivato dalla radice germanica *spin-), e potrebbe spiegare l'uso di lender invece di loaner.

All'inizio del 1400, il verbo significava "mescolare, unire, amalgamare" (un significato oggi obsoleto). Proveniva dall'antico francese settentrionale medler (che in antico francese era mesler, nel XII secolo, e in francese moderno è mêler), il quale significava "mescolare, unire, immischiarsi". Questo a sua volta derivava dal latino volgare *misculare, che è l'origine del provenzale mesclar, dello spagnolo mezclar, dell'italiano mescolare e meschiare. La radice latina è miscere, che significa "mescolare" e proviene dalla radice indoeuropea *meik-, che significa "mescolare".

Dalla fine del 1400, il termine ha assunto il significato di "occuparsi di qualcosa, essere coinvolti in un'attività" e ha anche acquisito una connotazione negativa, indicando "interferire o partecipare in modo inappropriato o impertinente, essere invadenti o creare disturbo" (l'idea è quella di immischiarsi troppo). Questo è il significato che è rimasto fino ad oggi. Tra la metà del 1400 e il 1700, era anche usato come eufemismo per "avere rapporti sessuali". Forme correlate includono Meddled e meddling.

Pubblicità

Tendenze di " powder "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "powder"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of powder

Pubblicità
Trending
Pubblicità