広告

*mer-」の意味

削る; 害を与える; 死ぬ

*mer- 」の語源

*mer-

原始インド・ヨーロッパ語の語根で、「擦り減らす、害を与える」という意味。おそらく「死ぬ」を意味し、死や死にさらされる存在に関連する言葉を形成する語根*mer-と同一である。

この語根は、amaranthambrosiaamortizeAmritsarimmortalmanticoremarasmusmare (n.3)「夜の妖精、インキュバス」morbidmordaciousmordantmoribundmorselmort (n.2)「獲物の死を知らせる角笛の音」mortalmortalitymortarmortgagemortifymortmainmortuarymurdermurrainnightmarepost-mortemremorseのすべてまたは一部を形成する。

この語根の仮定上の起源/その存在を証明する証拠は、サンスクリット語のmrnati「砕く、打撲する」、mriyate「殺す」、martave「死ぬ」、mrta-「死んだ、死亡」、mrtih「死」、martah「死すべき人」、amrta-「不死」、アヴェスター語のmiriia-「死ぬ」、miryeite「死ぬ」、古代ペルシャ語のmartiya-「人間」、ヒッティット語のmer-「消える、姿を消す」、marnu-「消す」、アルメニア語のmeranim「死ぬ」、ギリシャ語のmarainein「消費する、疲れさせる、消す、くいつぶす」、marasmus「消耗」、emorten「死んだ」、brotos「死すべき人」(したがってambrotos「不死」)、ラテン語のmors (属格mortis)「死」、mori「死ぬ」、アルメニア語のmerani-「死ぬ」、ゴート語のmaurþr、古英語のmorþ「殺す」、古代アイルランド語のmarb、ウェールズ語のmarw「死んだ」、リトアニア語のmirti「死ぬ」、mirtis「死」、古代教会スラヴ語のmreti「死ぬ」、mrutvu「死んだ」、ロシア語のmertvyj、セルボ・クロアチア語のmrtav「死んだ」に見られる。

*mer- 」に関連する単語

1610年代、フランス語のamaranteから、ラテン語のamarantus/amaranthusから、ギリシャ語のamarantosから、神話的な色あせない花の名前であり、文字通り「色あせない、腐らない」という意味で、a-「ない」(a- (3)を参照)+ marainein「枯れる、衰える、腐る、しおれる;消す、消 extinguish」の語幹、PIEルート*mer-「磨り減らす、害を与える」(また「死ぬ」という意味もあり、死や死にゆくものに関連する言葉を形成する)から。

古典的な用法では、決して色あせない架空の花を詩人が表現する言葉として使われた。1550年代には植物学において観賞植物の一属に適用された。語尾は無関係なギリシャ語の-anthos「花」から影響を受けている。

1560年代、「神々のお気に入りの食べ物や飲み物」という意味で使われるようになりました。これはラテン語の ambrosia に由来し、さらにギリシャ語の ambrosia、「神々の食べ物」という意味から来ています。この言葉は、女性名詞として使われる ambrosios(「神聖な」)から派生しており、おそらく文字通り「不死の者たちのもの」という意味です。これは ambrotos(「不死の、朽ちない」)から来ており、さらに a-(「〜でない」、a- (3) を参照)と mbrotos(「死すべき運命の者」)に分解できます。この mbrotos は、mortos(「死すべき運命の者」)と関連があり、印欧語根 *mer-(「摩耗させる、害を与える」、さらに「死ぬ」や死に関する言葉、死に支配される存在を指す言葉を形成するもの)から派生しています。

この名前は、プルニウスやディオスコリデスによって特定のハーブに適用されました。また、1680年代からは(元々は果物の飲み物を指していましたが)人間の食べ物を指す言葉としても使われるようになり、1731年には「何か楽しいもの」を指す比喩的な表現としても使われるようになりました。

広告

*mer-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *mer-

広告
みんなの検索ランキング
広告