広告

amass」の意味

集める; 蓄積する; 積み上げる

amass 」の語源

amass(v.)

15世紀後半、「自分のために積み上げる」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の amasser(「集める、組み立てる、蓄積する」、12世紀)から来ており、à(「~へ」、ad-を参照)と massermasse「塊、山、束」、PIEルートの *mag-「こねる、形作る、合わせる」から)を組み合わせたものです。関連語としては、Amassed(蓄積された)、amassing(蓄積している)、amassable(蓄積可能な)などがあります。

amass 」に関連する単語

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

また、*mak-は、Proto-Indo-European(原始インド・ヨーロッパ語)の語根で、「こねる、形作る、適合させる」という意味を持っています。この語根は、以下の単語の一部または全体を形成しているかもしれません:amass(集める)、among(間に)、macerate(浸す、柔らかくする)、magma(マグマ)、make(作る)、mason(石工)、mass(塊、大きさ)、match(対、同等のもの)、mingle(混ぜる)、mongrel(雑種)などです。

さらに、この語根は以下のような言葉の源にもなっているかもしれません:ギリシャ語のmagis(こねられた塊、ケーキ)、mageus(こねる人、パン職人);ラテン語のmacerare(柔らかくする、浸す、 steep);リトアニア語のminkyti(こねる);古代教会スラヴ語のmazo(塗る、塗りつける);ブルトン語のmeza(こねる);古英語のmacian(作る、形作る、構築する、行う)、ドイツ語のmachen(作る);中期アイルランド語のmaistir(攪拌する)などです。

    広告

    amass 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    amass」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of amass

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告