Anuncios

Significado de church

iglesia; comunidad de creyentes; autoridad eclesiástica

Etimología y Historia de church

church(n.)

El inglés medio chirche proviene del inglés antiguo cirice, circe, que significa "lugar de reunión destinado al culto cristiano; el cuerpo de creyentes cristianos, los cristianos en conjunto; autoridad o poder eclesiástico". Su origen se encuentra en el protogermánico *kirika, que también dio lugar al antiguo sajón kirika, antiguo nórdico kirkja, antiguo frisón zerke, medio neerlandés kerke, neerlandés kerk, antiguo alto alemán kirihha y alemán Kirche.

Probablemente, esta palabra fue tomada del griego kyriakē (oikia), kyriakon doma, que significa "la casa del Señor", a través de un término gótico no documentado. El griego kyrios se traduce como "gobernante, señor" y proviene de la raíz indoeuropea *keue-, que significa "hincharse" y también dio origen a palabras que significan "fuerte" o "poderoso".

Desde aproximadamente el año 300, el griego kyriakon (como adjetivo, "del Señor") se utilizaba para referirse a los lugares de culto cristiano, especialmente en el Este. Sin embargo, era menos común que ekklesia o basilikē. Este es un claro ejemplo de cómo muchas palabras cristianas se transmitieron directamente del griego al germánico a través de los godos, y es probable que ya se usara entre los pueblos germánicos occidentales incluso antes de su conversión al cristianismo.

Las lenguas eslavas también adoptaron esta palabra, probablemente a través del germánico, como se puede ver en el eslavo eclesiástico antiguo criky y el ruso cerkov. En finlandés, kirkko y en estonio, kirrik provienen del escandinavo. Las lenguas romances y celtas, por su parte, utilizan variantes del latín ecclesia, como el francés église, que data del siglo XI.

La forma moderna en inglés se documenta desde alrededor del año 1200 y se consolidó en el siglo XVI. Para entender la evolución de la pronunciación de las vocales, se puede comparar con bury. Tras la Reforma, church se empleó para designar cualquier denominación cristiana específica que compartiera doctrinas y prácticas de culto.

Como adjetivo, que significa "relativo a una iglesia", comenzó a usarse en la década de 1570. El término Church-bell (campana de la iglesia) ya existía en el inglés antiguo tardío. Church-goer (asistente a la iglesia) aparece en la década de 1680. Por otro lado, Church-key, que originalmente significaba "llave de la puerta de la iglesia", data del siglo XIV; su uso como jerga para referirse a un abridor de latas o botellas se documenta en 1954, probablemente como un término coloquial de estudiantes universitarios en Estados Unidos. Finalmente, Church-mouse (ratón de iglesia), que se menciona en 1731, hace referencia a un ratón que supuestamente viviría en una iglesia, donde no encontraría nada para comer, y se ha convertido en un proverbio en muchos idiomas que simboliza la pobreza.

church

church(v.)

"llevar o conducir a la iglesia," mediados del siglo XIV, derivado de church (sustantivo). Relacionado: Churched.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo byrgan significaba "elevar un montículo, ocultar, enterrar en una tumba, inhumar", y está relacionado con beorgan, que significa "proteger, resguardar". Proviene del protogermánico *burzjan-, que se traduce como "protección, refugio". Esta raíz también dio lugar al antiguo sajón bergan, al neerlandés bergen, al nórdico antiguo bjarga, al sueco berga y al alto alemán antiguo bergan, todos con significados relacionados como "proteger, resguardar, ocultar". En alemán moderno, se usa bergen, y en gótico se encontraba bairgan, que significaba "salvar, preservar". Esta familia de palabras proviene de la raíz indoeuropea *bhergh- (1), que significa "ocultar, proteger".

El sentido de "cubrir, ocultar de la vista" se documenta desde 1711. Palabras relacionadas incluyen Buried (enterrado) y burying (enterrando). El término Burying-ground para "cementerio" aparece por primera vez en 1711. La expresión Buried treasure (tesoro enterrado) es de 1801.

En inglés antiguo, la -y- se pronunciaba como una "oo" corta, similar a la -u- del francés moderno. Por lo general, esta sonoridad evolucionó al inglés moderno como -i- (como en bridge, kiss, listen, sister, etc.). Sin embargo, en bury y algunas otras palabras como merry y knell, se mantuvo un cambio característico del dialecto de Kent, que transformó la -y- en una -e- durante el tardío periodo del inglés antiguo. Mientras tanto, en las Tierras Medias Occidentales, el sonido original de -y- persistió, aunque con ligeras modificaciones a lo largo del tiempo, dando lugar a la pronunciación moderna estándar que encontramos en palabras como blush, much y church.

tercera letra del alfabeto latino. La escritura alfabética llegó a Roma a través del script etrusco meridional "Caeretan", en el que gamma se escribía como una media luna. Los primeros romanos hicieron poco uso del griego kappa y usaron gamma para ambos sonidos "g" y "k", siendo este último más frecuente, de modo que el sonido "k" llegó a ser visto como el correcto para gamma. El latín clásico -c-, con solo el valor "k", pasó al celta y, a través de misioneros monjes irlandeses, a los anglosajones. También ver cee.

En algunas palabras del inglés antiguo, antes de algunas vocales y en ciertas posiciones, -c- tenía un sonido "ts" que fue reescrito como ch- en el inglés medio por escribas franceses (chest, cheese, church; ver ch). En inglés antiguo -k- era conocido pero poco usado.

Mientras tanto, en el francés antiguo, muchos sonidos "k" se transformaron en "ts" y para el siglo XIII, en "s", pero aún se escribían como -c-. Así, la invasión de 1066 trajo al idioma inglés una inundación de palabras francesas y latinas en las que -c- representaba "s" (como en cease, ceiling, circle) y un uso más vigoroso de -k- para distinguir ese sonido. Para el siglo XV, incluso las palabras inglesas nativas con -s- estaban siendo reescritas con -c- para "s" (ice, mice, lice).

Antes de c. 1800, las palabras inglesas que ahora se escriben con -c a menudo terminaban en -ck y esto se conserva en picnicked, trafficking, panicky, shellacked, etc. para preservar el sonido "k" de -c- antes de un sufijo que comienza en -i-, -y- o -e-.

The final k, after c, in words derived from the learned languages, though carefully retained by Johnson and other writers, has been omitted, in conformity to modern custom and the originals. For it seems to me to be rather incongruous to write musick from musica, especially as the k has been exploded by general consent from the derivatives musician and musical. [John Ash, advertisement to "New and Complete Dictionary of the English Language," 1775]
El final k, después de c, en palabras derivadas de los lenguajes cultos, aunque cuidadosamente retenido por Johnson y otros escritores, ha sido omitido, en conformidad con la costumbre moderna y los originales. Pues me parece bastante incongruente escribir musick de musica, especialmente ya que el k ha sido eliminado por consenso general de los derivados musician y musical. [John Ash, anuncio de "New and Complete Dictionary of the English Language," 1775]

En algunas palabras inglesas de origen italiano, el -c- tiene un sonido "ch" (a través de una evolución sonora algo similar a la del francés antiguo). En alemán, -c- en palabras prestadas se regularizó a -k- o -z- (dependiendo de la pronunciación) en la reforma ortográfica internacional de 1901, que se basó en la guía Duden de 1880.

Como símbolo en el sistema de números romanos, "cien"; el símbolo originalmente era una theta griega, pero luego se redujo en forma y se entendió que representaba centum. En música, es el nombre de la tonalidad fundamental de la escala natural, aunque el tono exacto variaba en tiempo y lugar en los siglos XVIII y XIX de 240 vibraciones por segundo a 275; no fue completamente regularizado (en 261.63) hasta la adopción del estándar A440 en la década de 1930. C-spring como un tipo de resorte de carruaje es de 1794, llamado así por su forma.

Anuncios

Tendencias de " church "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "church"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of church

Anuncios
Tendencias
Anuncios