Anuncios

Significado de sample

muestra; ejemplar; muestra representativa

Etimología y Historia de sample

sample(n.)

Alrededor del año 1300, saumple se usaba para referirse a "algo que confirma una proposición o declaración, un caso que sirve como ilustración" (un significado que ahora está obsoleto en esta palabra). Proviene del anglo-francés saumple, que es una abreviatura del francés antiguo essample, y este a su vez del latín exemplum, que significa "una muestra". También podría ser una abreviatura del inglés medio ensaumple (consulta example (n.)).

El significado de "pequeña cantidad (de algo) de la cual se puede inferir la calidad general (del todo)" (más tarde, generalmente en un sentido comercial) se registra desde principios del siglo XV. La acepción de "especimen para muestreo científico" aparece en 1878, y el uso en estadística, que se refiere a "una porción extraída de una población para su estudio y hacer estimaciones estadísticas del total", se documenta en 1903. Como adjetivo, se empezó a usar en 1820.

En inglés medio, la palabra también se utilizaba en muchos de los sentidos que ahora solo se encuentran en example, como "un incidente que enseña una lección; un modelo de acción o conducta que se debe imitar."

sample(v.)

En 1767, se utilizó para referirse a "probar tomando una muestra, seleccionar un ejemplar de," derivado de sample (sustantivo). Para 1870, también significaba "presentar muestras o ejemplares de." Anteriormente, en la década de 1590, había tenido el sentido de "ser un igual para" y alrededor de 1600 se usaba para "dar un ejemplo," un significado que ahora está obsoleto en esta palabra. Relacionado: Sampled; sampling.

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a "un caso típico de una clase; un modelo, ya sea bueno o malo, una acción o conducta que sirve de imitación; un ejemplo a evitar; un castigo como advertencia." Esta evolución es una re-Latinización parcial de términos anteriores como essample y asaumple, que datan de mediados del siglo XIII. Proviene del francés antiguo essemple, que significaba "muestra, modelo, ejemplo, precedente, cuento moral." A su vez, este término se deriva del latín exemplum, que se traduce como "una muestra, un espécimen; una imagen, un retrato; un patrón, un modelo, un precedente; un ejemplo de advertencia, algo que sirve como aviso." Literalmente, se entiende como "aquello que se saca," proveniente de eximere, que significa "quitar, sacar, llevarse; liberar, soltar, hacer una excepción." Este último se compone de ex, que significa "fuera" (ver ex-), y emere, que originalmente significaba "tomar" y se traduce como "comprar," derivando de la raíz PIE *em-, que significa "tomar, distribuir."

A principios del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a un "patrón o modelo que se debía imitar," derivada de sample (sustantivo) en uno de sus sentidos más antiguos, que ahora solo se encuentra en su fuente, example. El significado "especimen de bordado de un principiante para mostrar habilidad," que surge en la década de 1520, probablemente se refería originalmente a "una pieza de bordado que sirve como un ejemplar ilustrativo," o "un patrón que se debía copiar o que se debía fijar y retener como un valioso modelo." Desde 1912, también se usa para describir "una colección de muestras, una selección representativa."

La raíz protoindoeuropea que significa "tomar, distribuir".

Podría formar todo o parte de: assume; consume; emption; example; exemplar; exemplary; exemplify; exempt; exemption; impromptu; peremptory; pre-emption; premium; presume; presumption; prompt; pronto; ransom; redeem; redemption; resume; sample; Sejm; subsume; sumptuary; sumptuous; vintage.

También podría ser la fuente de: sánscrito yamati "sostiene, somete"; latín emere "comprar", originalmente "tomar", sumere "tomar, obtener, comprar"; eslavo antiguo imo "tomar"; lituano imu, imti "tomar".

Para entender el cambio de sentido de "tomar" a "comprar" en los verbos latinos, se puede comparar con el inglés antiguo sellan "dar", origen del inglés moderno sell "dar a cambio de dinero"; hebreo laqah "él compró", originalmente "él tomó"; y el inglés coloquial I'll take it por "lo compraré".

    Anuncios

    Tendencias de " sample "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sample"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sample

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "sample"
    Anuncios