Publicité

Signification de disguise

déguisement; apparence trompeuse; changement d'apparence

Étymologie et Histoire de disguise

disguise(v.)

Vers 1300, le verbe « déguiser » apparaît avec le sens de « cacher l'identité personnelle en modifiant son apparence habituelle, dans le but de tromper ». Il provient de l'ancien français desguiser, qui signifie « déguiser, changer d'apparence » (11e siècle, en français moderne déguiser). Ce mot se compose de des-, qui signifie « éloigner, ôter » (voir dis-), et de guise, signifiant « style, apparence », d'origine germanique (voir guise).

À partir du milieu du 14e siècle, le verbe prend le sens de « dissimuler ou couvrir l'apparence originale par une forme ou une apparence contrefaite ». À l'origine, il était surtout utilisé pour désigner le fait de « sortir de son apparence habituelle » (en matière de vêtements, par exemple) ou de « changer d'apparence ». Ce sens se retrouve dans l'expression disguised with liquor (années 1560), qui signifie « avoir son comportement altéré par l'ivresse ».

It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
Il est des plus absurdes de dire, dans le langage courant, qu'un homme est déguisé par l'alcool ; car, au contraire, la plupart des hommes sont déguisés par leur sobriété. [Thomas De Quincey, « Confessions d'un mangeur d'opium anglais », 1856]

Lié : Disguised; disguising.

disguise(n.)

Vers 1400, le terme désignait un "style de vêtement étrange" (en particulier celui destiné à tromper), dérivant de disguise (verbe). L'acception "apparence trompeuse ou mensongère, quelque chose servant ou destiné à dissimuler l'identité" émerge dans les années 1630. Disguisement dans ce sens apparaît dans les années 1570, mais est désormais obsolète.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le terme désigne le « style ou la mode vestimentaire ». Il provient du vieux français guise, signifiant « manière, mode, façon », lui-même issu du francique *wisa ou d'une source germanique similaire. On le retrouve dans le proto-germanique *wison, qui évoque l'« apparence, la forme, la manière », dérivant de *wissaz (également à l'origine du vieux haut allemand wisa, signifiant « manière, façon »). Cette racine remonte à la proto-indo-européenne *weid-, qui signifie « voir ». L'idée d'« apparence assumée » émerge dans les années 1660, à partir du sens antérieur de « masque, déguisement » attesté vers 1500.

Vers 1500, le terme était utilisé pour désigner des objets « non couverts d'un masque ou d'une apparence trompeuse ». Il provient de un- (1), signifiant « non », associé au participe passé de disguise (verbe). Concernant les personnes, son utilisation remonte aux années 1670, notamment en référence à Satan.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "disguise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disguise

    Publicité
    Tendances
    Publicité