Publicité

Signification de disguise

déguisement; apparence trompeuse; changement d'apparence

Étymologie et Histoire de disguise

disguise(v.)

Vers 1300, le verbe « déguiser » apparaît avec le sens de « cacher l'identité personnelle en modifiant son apparence habituelle, dans le but de tromper ». Il provient de l'ancien français desguiser, qui signifie « déguiser, changer d'apparence » (11e siècle, en français moderne déguiser). Ce mot se compose de des-, qui signifie « éloigner, ôter » (voir dis-), et de guise, signifiant « style, apparence », d'origine germanique (voir guise).

À partir du milieu du 14e siècle, le verbe prend le sens de « dissimuler ou couvrir l'apparence originale par une forme ou une apparence contrefaite ». À l'origine, il était surtout utilisé pour désigner le fait de « sortir de son apparence habituelle » (en matière de vêtements, par exemple) ou de « changer d'apparence ». Ce sens se retrouve dans l'expression disguised with liquor (années 1560), qui signifie « avoir son comportement altéré par l'ivresse ».

It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
Il est des plus absurdes de dire, dans le langage courant, qu'un homme est déguisé par l'alcool ; car, au contraire, la plupart des hommes sont déguisés par leur sobriété. [Thomas De Quincey, « Confessions d'un mangeur d'opium anglais », 1856]

Lié : Disguised; disguising.

disguise(n.)

Vers 1400, le terme désignait un "style de vêtement étrange" (en particulier celui destiné à tromper), dérivant de disguise (verbe). L'acception "apparence trompeuse ou mensongère, quelque chose servant ou destiné à dissimuler l'identité" émerge dans les années 1630. Disguisement dans ce sens apparaît dans les années 1570, mais est désormais obsolète.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le terme désigne le « style ou la mode vestimentaire ». Il provient du vieux français guise, signifiant « manière, mode, façon », lui-même issu du francique *wisa ou d'une source germanique similaire. On le retrouve dans le proto-germanique *wison, qui évoque l'« apparence, la forme, la manière », dérivant de *wissaz (également à l'origine du vieux haut allemand wisa, signifiant « manière, façon »). Cette racine remonte à la proto-indo-européenne *weid-, qui signifie « voir ». L'idée d'« apparence assumée » émerge dans les années 1660, à partir du sens antérieur de « masque, déguisement » attesté vers 1500.

Vers 1500, le terme était utilisé pour désigner des objets « non couverts d'un masque ou d'une apparence trompeuse ». Il provient de un- (1), signifiant « non », associé au participe passé de disguise (verbe). Concernant les personnes, son utilisation remonte aux années 1670, notamment en référence à Satan.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disguise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disguise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disguise

    Publicité
    Tendances
    Publicité