広告

chin」の意味

顎; 下顎; 顔の一部

chin 」の語源

chin(n.)

「口の下にある顔の下部」、古英語の cincinn は「顎」を意味する言葉で、これはゲルマン語全体で一般的に使われていました(古ザクセン語や古高ドイツ語の kinni、古ノルド語の kinn、ドイツ語の Kinn は「顎」を指し、ゴート語の kinnus は「頬」を意味します)。この言葉は印欧語族の語根 *genu- (2) に由来し、おそらく元々は「顎」や「顎の骨」を指していたものの、後に「顎」や「頬」を表す言葉にも使われるようになりました。

西ゲルマン語のこれらの単語は一般的には「顎」を意味しますが、古英語の cinbane(「顎の骨」)のように、かつては「顎」を指していた名残も見られます。また、「頬」「顎」「顎の骨」といった言葉は自然に重なり合い、互いに入れ替わることもあります。例えば、cheek(名詞)は元々「顎」を意味していたし、ラテン語の maxilla はイタリア語の mascella(「顎」)を生み出しましたが、スペイン語の mejilla(「頬」)はまた別の意味を持っています。

take it on the chin」(比喩的に「厳しい打撃を受ける」、時には「耐え忍ぶ力を持つことを示唆する」)という表現は1924年から使われ始め、ボクシングから来たイメージです。「keep (one's) chin up」(「逆境の中でも楽観的でいる」)は1913年からですが、そのイメージ自体はもっと古いものです。

I discovered the other day another simple means of producing cheerfulness—raise the chin—with the chin up, the whole mental attitude is changed. If you feel a bit blue or discouraged, just raise your chin, and you will find that things look different; whereas the mere appearance of a man with his chin down suggests that he is disconsolate. [National Magazine, November 1906] 
ある日、私は別の簡単な方法で気分を明るくすることができると気づきました—顎を上げることです。顎を上げると、心の持ち方がまったく変わります。もし少し憂鬱だったり落ち込んでいたりするなら、ただ顎を上げてみてください。そうすれば、物事が違って見えることに気づくでしょう。一方で、顎を下げた人の姿は、彼が悲しんでいることを示唆します。[National Magazine, 1906年11月] 

chin(v.)

1590年代には「愛情を込めてあごをあごに押し付ける」という意味で使われていました。この意味は chin(名詞)から来ています。1869年には「バイオリンのあごに持っていく」という意味でも使われるようになりました。また、1883年にはアメリカ英語で「話す、噂をする」というスラングの意味も生まれました。関連する言葉としては、Chinned(過去形)、chinning(現在分詞)があります。運動における「バーを越えてあごを上げる」という意味は1880年代から使われています。

chin 」に関連する単語

「目の下の顔の肉付きの二つの側面のいずれか」、古英語では ceacecece「あご、あごの骨」。晩古英語では「口の肉付きの壁」を指すこともあり、その起源は不明ですが、原始ゲルマン語の *kaukon(中低ドイツ語の kake「あご、あごの骨」、中オランダ語の kake「あご」、オランダ語の kaakの語源でもあります)から来ていると考えられ、西ゲルマン語以外では見られず、おそらく基層語でしょう。

「頬」、「あご」、「あごの下」の言葉は、印欧語族ではしばしば混同されます(比較すると、印欧語根 *genw-は、古代ギリシャ語の genus「顎、頬」、geneion「あご」、英語の chinの語源です)。アリストテレスは、あごを「顎の前部」とし、頬をその後部と考えていました。古英語では「頬」を指す別の言葉として ceafljowl (n.1)を参照)もありました。

サムソンは手で千人をも倒し、持っていた武器はただのロバの頬だった。[チョーサー、「僧侶の物語」]

1600年頃から「尻部」を指すようになりました。「厚かましい無礼さ」という意味は1840年からで、おそらく jaw「無礼な言葉」、mouth offなどの関連概念から来ているのでしょう。turn the other cheek(「もう片方の頬を向ける」)は、マタイによる福音書5章39節とルカによる福音書6章29節に由来しています。Cheek-by-jowl「頬が密接に寄り添っている」、つまり「親密な接触にある」という意味は1570年代からで、同じ意味での表現 cheek-by-cheekは14世紀初頭に見られます。社交ダンスでのcheek-to-cheek(頬を寄せ合って)は1919年から使われ始めましたが、それ以前はリンゴの測定単位を指していました。

古フランス語で「tsh」音に使用された二重母音。パリを含むいくつかのフランスの方言では(ピカルディの方言を除く)、ラテン語のca-がフランス語の「tsha」になりました。これはノルマン・コンクエスト後に英語に導入され、古フランス語から借りた単語(例:chastecharitychief(形容詞))で見られます。フランスの影響のもとで、同じ音を持つアングロサクソン語にも-ch-が挿入され(例:bleachchestchurch)、古英語ではまだ単純な-c-で書かれていました。また、以前は-c-で書かれ「k」と発音されていたもの(例:chinmuch)にも挿入されました。

フランス語が進化するにつれて、-ch-の「t」音は消失し、後のフランス語からの借用語では-ch-は「sh-」の音のみを持ちました(例:chauffeurmachine(名詞)、chivalryなど)。

また、古典語からの単語(例:chaosecho)にも見られます。ローマ時代のラテン語での-ch-の大部分はギリシャ語からの単語で、ギリシャ語では/k/ + /h/として正しく発音されましたが(例:現代のblockhead)、ほとんどのローマ人は単に/k/と言ったでしょう。これが英語での通常の発音でした。1500年頃以前は、このような単語は定期的に-c-で綴られていました(例:Crist, cronicle, scoole)、しかし現代英語ではほとんどの単語で語源的な綴りが保たれまたは復元されました(例:chemicalchorusmonarch)。

時には、現代イタリア語のように前の母音の前で-c-を硬く保つためにch-が書かれることがあります。一部の言語(ウェールズ語、スペイン語、チェコ語)では、ch-が別の文字として扱われ、この文字を含む単語は-c-の後に(または、チェコ語とスロバキア語では-h-の後に)アルファベット順に並べられることがあります。また、より遠い言語からの単語(例:cheetahchintz)でもこの音が聞かれ、スコットランドのlochの音を表すためにもこの二重母音が使用されました。

広告

chin 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

chin」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of chin

広告
みんなの検索ランキング
広告