広告

ingot」の意味

鋳塊; 鉱石の塊; 金属の塊

ingot 」の語源

ingot(n.)

14世紀後半、「金属が鋳造される型」を意味し、おそらく in- (2) の「中に」+ 古英語の gotengeotan の過去分詞形)「注ぐ」(印欧語根 *gheu-「注ぐ」から)から来ていると考えられています。「鋳造された金属の塊」という意味は15世紀初めに初めて確認されました。

ingot 」に関連する単語

この語根は「注ぐ」「神聖なものを注ぎ捧げる」といった意味を持っています。

この語根は、以下の単語の一部または全部に含まれているかもしれません:alchemy(錬金術)、chyle(乳糜)、chyme(糜粥)、confound(混乱させる)、confuse(混同する)、diffuse(拡散させる)、diffusion(拡散)、effuse(流出させる)、effusion(流出)、effusive(感情をあらわにする)、fondant(フォンダン)、fondue(フォンデュ)、font(フォント、特定の書体とサイズの文字の完全なセット)、found(金属を鋳造する)、foundry(鋳造所)、funnel(じょうご)、fuse(溶かす、熱で液体にする)、fusible(融解可能な)、fusion(融解)、futile(無駄な)、futility(無駄)、geyser(間欠泉)、gush(噴出する)、gust(突風)、gut(内臓)、infuse(注入する)、ingot(鋳塊)、parenchyma(実質組織)、perfuse(灌流する)、perfusion(灌流)、profuse(豊富な)、refund(返金する)、refuse(拒否する、無視する)、refuse(廃棄物、ゴミ)、suffuse(充満させる)、suffusion(充満)、transfuse(輸血する)、transfusion(輸血)。

また、この語根は以下の言語にも影響を与えたかもしれません。ギリシャ語のkhein(注ぐ)、khoane(じょうご)、khymos(汁)、ラテン語のfundere(注ぐ、鋳造する、溶かす、過去分詞形fusus)、ゴート語のgiutan(注ぐ)、古英語のgeotan(注ぐ)、古英語のguttas(腸、内臓)、古ノルド語のgeysa(噴出する)、ドイツ語のGosse(溝、排水溝)。

この接頭辞は「中に」「上に」「の上に」といった意味を持ち、ラテン語の in-(「中に」)に由来します。これは、印欧語族の語根 *en(「中に」)から派生したものです。古フランス語(そして中世英語)では、この接頭辞がしばしば en- となり、英語ではラテン語の in- に戻る傾向が強かったものの、必ずしもそうではなく、enquire/inquire のような対になった単語が生まれました。また、古英語では西サクソン方言を中心に、on-(例:onliehtan「啓発する」)という形で独自の接頭辞が存在し、中世英語においても inwrite「刻む」といった形でいくつかの動詞が残りましたが、現在ではすべて消滅してしまったようです。

*

この接頭辞は in- (1)「不」を意味する接頭辞とは関係がなく、ラテン語でも一般的な接頭辞だったため、混乱を招くことがありました。ローマ人にとって、impressus は「押された」または「押されていない」を意味することがあり、inaudire は「聞く」を意味しましたが、inauditus は「聞かれない」を意味しました。後期ラテン語では investigabilis が「調査可能なもの」または「調査不可能なもの」を意味することがありました。ラテン語の invocatus は「呼ばれていない、招かれていない」でしたが、invocare は「呼ぶ、訴える」を意味しました。このため、英語の単語は同じフランス語の単語と対立することがあり、フランス語の inhabitable(「住めない」)のように使われました。

この混乱は英語でも続き、inflammable の意味についての迷いがよく知られた例です。Implume(1610年代)は「羽をつける」を意味しましたが、implumed(1600年頃)は「羽を取り除いた」を意味しました。Impliable は「含意される可能性がある」(1865年)または「柔軟でない」(1734年)を意味することがあります。17世紀の Impartible は「分割不可能な」または「伝達可能な」を意味しました。Impassionate は「情熱のない」または「情熱に強く動かされた」を意味することがあります。Inanimate(形容詞)は「無生物の」を意味しますが、ダンは inanimate(動詞)を「命や活力を吹き込む」として使っています。Irruption は「侵入」を意味しますが、irruptible は「侵入できない」を意味します。

中世英語では improve(「利益のために使う」)の他に、improve(「反証する」)(15世紀)という動詞も存在しました。inculpate は「非難する」を意味しますが、inculpable は「非難されるべきでない、無罪の」を意味します。Infestive は「厄介な、迷惑な」(1560年代、infest から)や「祝祭的でない」(1620年代)を意味することがありました。中世英語の inflexible は「曲がらない」または「動かされない、影響を受けない」を意味しました。17世紀には informed が「情報に通じた」「形作られた、活気のある」または「未形成の、無形の」(「これは不自然な使い方だった」[OED])を意味することがありました。Inhabited は「住んでいる」(1560年代)や「無人の」(1610年代)を意味しました。英語の inhabitable も同様に逆の意味で使われ、混乱は後期ラテン語にまで遡ります。

    広告

    ingot 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ingot」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ingot

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告