광고

respire

호흡하다; 숨쉬다; 다시 숨을 쉬다

respire 어원

respire(v.)

14세기 후반, respiren이라는 단어가 "숨을 쉬다, 숨을 들이쉬다"라는 의미로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 respirer (12세기)와 라틴어 respirare에서 유래했는데, 라틴어는 "다시 숨을 쉬다, 숨을 들이쉬고 내쉬다"라는 뜻이에요. 여기서 re-는 "다시"라는 의미(참고: re-)이고, spirare는 "숨을 쉬다" (참고: spirit (n.))를 의미해요. 예전에는 "수고나 노력을 마치고 쉬다 또는 안도감을 느끼다"라는 뜻으로도 사용되었답니다 (1590년대). 관련된 단어로는 Respired (과거형), respiring (현재분사)가 있어요.

연결된 항목:

13세기 중반, "인간과 동물의 생명, 생명력 또는 활력 원리"라는 의미로, 앵글로프랑스어 spirit, 고대 프랑스어 espirit "정신, 영혼" (12세기, 현대 프랑스어 esprit)에서 유래하였으며, 라틴어 spiritus "호흡 (호흡의, 바람의), 숨;" 또한 "신의 숨," 따라서 "영감; 생명의 숨," 결국 생명 자체에서 직접 유래하였습니다.

라틴어 단어는 또한 "성격, 기질; 높은 정신, 활력, 용기; 자존심, 거만함"을 의미할 수도 있었습니다. 이는 spirare "숨쉬다"의 파생어이며, 이전에는 아마도 PIE *(s)peis- "불다"에서 유래되었다고 여겨졌습니다 (고대 교회 슬라브어 pisto "플루트를 불다"의 출처). 그러나 de Vaan은 라틴어 동사가 "호흡 소리를 모방한 의성어적 형성일 가능성이 있다. 직접적인 동족어는 없다"고 말합니다. conspire, expire, inspire와 비교하십시오.

영어에서는 14세기 후반부터 "신성한 물질, 신성한 정신, 하나님;" 또한 "그리스도" 또는 그의 신성한 본성; 또한 "성령; 신성한 힘"이라는 의미로 입증되었습니다. 14세기 후반에는 "인간의 도덕성의 자리로서의 영혼," 그리고 "신성한 힘의 인간에 대한 확장; 영감, 카리스마적 상태; 예언과 특히 관련된 카리스마적 힘"이라는 의미로도 입증되었습니다.

"초자연적 비물질 존재; 천사, 악마; 환영, 공기 같은 성격의 보이지 않는 유체적 존재"라는 의미는 14세기 중반부터 입증되었습니다. 14세기 후반에는 "유령, 사람의 분리된 영혼"이라는 의미로 입증되었습니다 (비교 ghost (n.)). Spirit-rapping, 초자연적 의미에서 spiritualism의 구어적 표현은 1852년부터입니다. Spirit-world "분리된 영혼의 세계"는 1829년에 등장했습니다.

14세기 후반부터 "본질적 성격, 본질적 품질"이라는 의미로 입증되었습니다. "어떤 것의 본질적 원칙" (예: Spirit of St. Louis)이라는 비신학적 의미는 1680년대부터 입증되었으며 1800년 이후 일반적이었습니다. Spirit of '76는 1776년 미국 혁명을 촉발하고 지속시킨 속성을 언급하며 1797년 William Cobbett의 "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser"에서 입증되었습니다.

또한 14세기 중반부터 영어에서 "성격, 기질; 사고와 감정의 방식, 정신 상태; 인간의 욕망의 원천"이라는 의미로 입증되었습니다. 중세 영어에서 freedom of spirit는 "선택의 자유"를 의미했습니다. 1580년대에는 "생동감, 활력"이라는 은유적 의미로 입증되었고, 1600년경에는 "무언가를 수행하는 데 필요한 정신 상태," 또한 "기개, 정신의 활력, 용기"라는 의미로 입증되었습니다.

14세기 후반부터 연금술에서 "휘발성 물질; 증류물" (1500년경부터는 철학자의 돌의 고정된 요소와 휘발성 요소를 결합할 수 있는 물질로서)이라는 의미로 사용되었습니다. 따라서 spirits "휘발성 물질;" 이 의미는 1670년대까지 "강한 알코올 음료"로 좁아졌습니다. 이는 spirit level (1768)에서의 의미와 같으며, 투명한 튜브의 액체를 가리킵니다.

Barnhart와 OED (1989)에 따르면, 영어에서 이 단어의 가장 초기 사용은 주로 Vulgate의 구절에서, 라틴어 단어가 그리스어 pneuma와 히브리어 ruah를 번역하는 곳에서 유래하였습니다. soulspirit (감정의 자리로서) 사이의 구분은 기독교 용어에서 일반적이 되었으나 (그리스어 psykhēpneuma, 라틴어 animaspiritus와 같은) "이전 시대에는 의미가 없다"고 [Buck]가 말합니다. 라틴어 spiritus는 고전 라틴어에서 보통 "호흡"을 의미하며, 제국 시대에 "정신"이라는 의미로 animus를 대체하였고, 기독교 저작물에서는 그리스어 pneuma의 일반적인 동등물로 나타났습니다.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
간단히 말해, 보이지 않는 빛을 구상하면 그것이 영혼입니다. [T. Browne, "Religio Medici"]

1836년에 처음 등장한 이 단어는 "호흡을 돕는 장치"라는 의미로, 원래는 금속성 거즈 마스크가 철사 프레임으로 얼굴에 고정되어 연기, 먼지, 특히 찬 공기를 막기 위해 사용되었습니다. 이는 respire에서 파생된 명사형입니다. 이후 제1차 세계대전에서는 가스 마스크를 지칭하는 데 사용되었고, 1929년부터는 "인공 호흡을 제공하는 기계"라는 의미로 쓰이기 시작했습니다.

이 접두사는 "뒤로, 원래 장소로 돌아가는" 의미를 가지고 있으며, 또한 "다시, 새롭게, 한 번 더"라는 뜻과 함께 "무효화"나 "역행"의 개념도 전달합니다 (아래의 의미 발전 과정을 참조). 이 형태는 약 1200년경에 나타났으며, 고대 프랑스어 re-와 라틴어 re-에서 유래되었습니다. 라틴어에서 re-는 '다시', '뒤로', '새롭게', '반대에 대하여'라는 의미의 불가분 접두사였습니다.

Watkins (2000)는 이 접두사를 "라틴어 결합형으로, 인도유럽어 *wret-에서 유래했을 가능성이 있는 *wert-의 변형 '돌리다'에서 파생된 것"이라고 설명합니다. De Vaan은 이 접두사의 '유일하게 받아들여질 수 있는 어원'은 2004년의 설명으로, 인도유럽어 *ure '뒤로'에서 뿌리를 재구성한 것이라고 주장합니다.

초기 라틴어에서 이 접두사는 모음이나 h- 앞에서 red-로 변형되었으며, 이는 redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, 그리고 변형된 형태인 render (v.)에서 여전히 볼 수 있습니다. 프랑스어와 이탈리아어에서 유래된 일부 영어 단어에서는 re-ra-로 나타나며, 뒤따르는 자음이 종종 반복되는 경향이 있습니다 (예: rally (v.1)).

"뒤로"라는 다양한 의미 덕분에 re-는 폭넓은 의미 범위를 가집니다: "되돌리기", "반대", "이전 상태로의 복원", "반대 상태로의 전환" 등입니다. "다시"라는 확장된 의미에서 re-는 "행동의 반복"을 나타내게 되었고, 이 의미로 영어에서 매우 일반적인 형성 요소로 사용됩니다. 옥스포드 영어 사전은 "이 접두사의 사용으로 인해 발생하는 모든 형태를 완전히 기록하는 것은 불가능하다"고 적고, "그 수는 사실상 무한하다"라고 덧붙입니다.

종종 단순히 강조의 역할을 하며, 프랑스어와 라틴어에서 유래된 오래된 단어들에서는 re-의 정확한 의미가 잊히거나, 이차적인 의미로 변형되거나, 인식할 수 없을 정도로 약화되어 명확한 의미를 가지지 않게 됩니다 (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). 19세기 revamp와 비교해 보세요.

중세 영어에서는 이러한 단어들이 현대보다 더 많이 사용된 것으로 보이며, 예를 들어 recomfort (v.) '위로하다, 격려하다', recourse (n.) '과정, 방법, 경로' 등이 있습니다. 중세 영어에서 Recover는 '얻다, 획득하다' (행복, 왕국 등)라는 의미로도 사용되었으며, 반드시 무언가를 되찾는다는 개념은 없었습니다. 또한 '우위를 차지하다, 극복하다, 도달하다'라는 의미로도 쓰였으며, 법적 맥락에서 recovery가 '판결이나 법적 절차를 통해 (재산을) 얻다'라는 의미로 사용된 점도 주목할 만합니다.

음운 변화와 강세 이동으로 인해, re-는 때때로 접두사로서의 정체성을 완전히 잃기도 합니다 (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) '나머지', rally (v.1) '모으다' 등). 일부 단어에서는 re-r-로 축약되기도 하며, 이는 ransom (단어 redemption의 이중형), rampart 등에서 볼 수 있습니다.

중세 영어부터 이 접두사는 라틴어뿐만 아니라 게르만어 요소로부터 파생된 단어 형성에도 사용되었습니다 (rebuild, refill, reset, rewrite). 이는 고대 프랑스어에서도 사용되었으며 (regret, regard, reward 등), 그 흔적은 오늘날까지 남아 있습니다.

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
e로 시작하는 단어 앞에 접두사 re-가 올 경우, 하이픈으로 분리됩니다. 예를 들어 re-establish, re-estate, re-edify 등이 있습니다. 또는 두 번째 e에 다이레시스가 붙어 reëstablish, reëmbark와 같이 표기되기도 합니다. 하이픈은 반복이나 반복적 의미를 강조하기 위해 사용되며, 예를 들어 sungre-sung에서 볼 수 있습니다. 다이레시스는 e 이외의 모음에는 사용되지 않으며, 따라서 reinforce, reunite, reabolish와 같이 표기됩니다. [Century Dictionary, 1895]
    광고

    respire 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    respire 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of respire

    광고
    인기 검색어
    광고