Publicidade

Significado de porch

varanda; alpendre; entrada coberta

Etimologia e História de porch

porch(n.)

Por volta de 1300, a palavra porche surgiu, referindo-se a uma "entrada coberta; estrutura com telhado, geralmente aberta na frente e nas laterais, localizada antes da entrada de um edifício." Essa palavra vem do francês antigo porche, que também significa "varanda, vestíbulo," e tem suas raízes no latim porticus, que designava uma "galeria coberta, passagem coberta entre colunas, arcada, pórtico, varanda." Essa expressão latina deriva de porta, que significa "porta da cidade, portão; porta, entrada," e está ligada à raiz indo-europeia *per- (2), que significa "conduzir, passar por."

No inglês antigo, a palavra latina foi adotada diretamente como portic. Especialmente a partir do final do século XIV, passou a designar "uma passagem coberta ou uma colunata na frente ou lateral de um edifício." Nos Estados Unidos, o termo foi utilizado a partir de 1832 para se referir ao que os britânicos chamam de veranda.

Entradas relacionadas

também verandah, "pórtico aberto na exterior de um edifício," com telhado sobre pilares e corrimão, 1711, anglo-indiano, do hindi varanda, que provavelmente é do português varanda, originalmente "varanda longa ou terraço," uma palavra de origem incerta.

Possivelmente uma palavra europeia usada em um contexto indiano e encontrada lá pelos ingleses, que foram relativamente tardios na Índia. Nesse caso, poderia representar o espanhol baranda "corrimão," e ser ultimamente do latim vulgar *barra "barreira, barra." O francês véranda é emprestado do inglês.

That the word as used in England and in France was brought by the English from India need not be doubted. But either in the same sense, or in one closely analogous, it appears to have existed, quite independently, in Portuguese and Spanish; and the manner in which it occurs without explanation in the very earliest narrative of the adventure of the Portuguese in India ... seems almost to preclude the possibility of their having learned it in that country for the first time .... [Col. Henry Yule and A.C. Burnell, "Hobson-Jobson, A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases," 1903]
Que a palavra usada na Inglaterra e na França foi trazida pelos ingleses da Índia não deve ser duvidado. Mas ou no mesmo sentido, ou em um muito análogo, parece ter existido, de forma independente, em português e espanhol; e a maneira como ocorre sem explicação na narrativa mais antiga da aventura dos portugueses na Índia ... parece quase excluir a possibilidade de terem aprendido isso naquele país pela primeira vez .... [Col. Henry Yule e A.C. Burnell, "Hobson-Jobson, A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases," 1903]

"plataforma aberta elevada antes da entrada de uma casa, acessada por degraus" 1755, americano e canadense, do holandês stoep "voo de degraus, soleira, limiar," do holandês médio, do proto-germânico *stap- "passo" (veja step (v.)).

This, unlike most of the words received [in American English] from the Dutch, has extended, in consequence of the uniform style of building that prevails throughout the country, beyond the bounds of New York State, as far as the backwoods of Canada. [Bartlett]
Isso, ao contrário da maioria das palavras recebidas [no inglês americano] do holandês, se estendeu, em consequência do estilo uniforme de construção que prevalece em todo o país, além dos limites do estado de Nova York, até os arredores do Canadá. [Bartlett]

Propriamente nem uma veranda nem uma porch. Também no inglês sul-africano como stoep (1797), daí stoep-sitter "pessoa habitualmente ociosa, aquela que fica o dia todo sentado em seu próprio stoep."

Raiz proto-indo-europeia com o significado de "liderar, passar sobre." Uma raiz verbal associada a *per- (1), que forma preposições e preverbais com o significado básico de "para frente, através; na frente de, antes," etc.

Forma tudo ou parte de: aporia; asportation; comport; deport; disport; emporium; Eufrates; exportar; fare; despedida; fartlek; Ferdinand; fere; sora; ferry; firth; fjord; ford; Fuhrer; gaberdine; importar; importante; importunar; oportuno; oportunidade; passaporte; portico; pore (n.) "abertura minuciosa;" port (n.1) "porto;" port (n.2) "portal, entrada;" port (n.3) "comportamento, aparência;" port (v.) "carregar;" portable; portage; portal; portcullis; porter (n.1) "pessoa que carrega;" porter (n.2) "porteiro, zelador;" portfolio; portico; portiere; purport; practical; rapport; reportar; esporte; suporte; transportar; guerra; wayfarer; welfare.

É a fonte hipotética de/evidência para sua existência é fornecida por: Sânscrito parayati "carrega sobre;" Grego poros "jornada, passagem, caminho," peirein "perfurar, passar através, correr através;" Latim portare "carregar," porta "portal, porta," portus "porto, ancoradouro," originalmente "entrada, passagem," peritus "experiente;" Avestan peretush "passagem, vau, ponte;" Armênio hordan "ir para frente;" Galês Antigo rit, Galês rhyd "vau;" Eslavo Antigo pariti "voar;" Inglês Antigo faran "ir, viajar," Nórdico Antigo fjörðr "inlet, estuário."

    Publicidade

    Tendências de " porch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "porch"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of porch

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade