Werbung

Bedeutung von waive

verzichten; aufgeben; absehen von

Herkunft und Geschichte von waive

waive(v.)

um 1300, weiven, "rechtlichen Schutz entziehen; von einem Ort oder Zustand entfernen," aus dem anglo-französischen weyver "verlassen, aufgeben" (altfranzösisch guever "verlassen, zurückgeben"), wahrscheinlich aus einer skandinavischen Quelle ähnlich dem altnordischen veifa "herumschwingen" (aus dem urgermanischen *waif-, aus der indogermanischen Wurzel *weip- "drehen, schwanken, ekstatisch zittern"). In der mittelenglichen Rechtssprache wurde es für Rechte, Güter oder Frauen verwendet.

If the defendant be a woman, the proceeding is called a waiver; for as women were not sworn to the law by taking the oath of allegiance in the leet (as men anciently were when of the age of twelve years and upwards), they could not properly be outlawed, but were said to be waived, i.e., derelicta, left out, or not regarded. [from "Outlawry" in J.J.S. Wharton, "Law-Lexicon, or Dictionary of Jurisprudence," London, 1867]
Wenn die Beklagte eine Frau ist, wird das Verfahren als Verzicht bezeichnet; denn da Frauen nicht durch Ablegen des Treueeides im Gericht (wie Männer es früher ab dem Alter von zwölf Jahren taten) auf das Gesetz geschworen wurden, konnten sie nicht ordnungsgemäß geächtet werden, sondern wurden als verzichtet, d.h. derelicta, ausgeschlossen oder nicht beachtet angesehen. [aus "Outlawry" in J.J.S. Wharton, "Law-Lexicon, or Dictionary of Jurisprudence," London, 1867]

Im Mittelenglischen auch "ablehnen, verweigern, meiden," und ab dem späten 15. Jahrhundert speziell im Recht als "verzichten, sich weigern, darauf zu bestehen oder zu beanspruchen, für den Augenblick zurückstellen." Daher allgemein "sich weigern, darauf zu bestehen" (1620er Jahre). Verwandt: Waived; waiving.

Verknüpfte Einträge

„Act of waiving“, 1620er Jahre (in der modernen Verwendung oft kurz für waiver clause); stammt aus dem anglo-französischen Rechtsgebrauch, wo der Infinitiv als Substantiv verwendet wird (siehe waive). Die spezifische Bedeutung im Sportverein-Kontext von waivers ist seit 1907 belegt, im Baseball (der waiver clause ist bereits von 1894).

Weitere Beispiele für die Substantivierung von Infinitiven im anglo-französischen Juristendeutsch sind disclaimer, merger, rejoinder, misnomer, ouster, retainer, attainder.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet so viel wie „drehen, schwanken, ekstatisch zittern.“

Er könnte Teil folgender Wörter sein: gimlet; gimp (n.2) „schmückendes Besatzmaterial“; vibrant; vibrate; vibration; vibrato; vibrissa; waif; waive; waiver; whip; wimple; wipe.

Er könnte auch die Quelle sein für: das lateinische vibrare „in zitternde Bewegung versetzen, schnell hin und her bewegen, zittern, beben, schütteln“, das litauische vyburti „den Schwanz wedeln“ (lassen), das dänische vippe, das niederländische wippen „schwingen“, das altenglische wipan „wischen“.

    Werbung

    Trends von " waive "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "waive" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of waive

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "waive"
    Werbung