Publicité

Signification de pounce

sauter sur; saisir brusquement; attaquer

Étymologie et Histoire de pounce

pounce(v.)

Dans les années 1680, le verbe était à l'origine utilisé pour signifier "saisir avec les griffes," dérivant du moyen anglais pownse (n.) qui désignait "la griffe d'un faucon" (voir pounce (n.1)). Au départ, le sens du verbe était "perforer, faire des trous" (fin du 14e siècle). L'idée de "sauter ou tomber soudainement sur quelque chose" est apparue en 1812. Le sens figuré de "s'emparer avec empressement" date de 1840. On trouve également les formes Pounced et pouncing. Ce mot est un doublet de punch (v.).

pounce(n.1)

"Griffe d’un oiseau de proie," fin du 15e siècle, pownse, probablement issu du vieux français ponchon signifiant "lance, javelot ; épine, plume" (français moderne poinçon ; voir punch (v.)). Appelé ainsi parce que ce sont les "griffes qui perforent" les objets. En fauconnerie, la griffe du talon est un talon, et les autres sont des pounces. D'où le sens de "coup, poussée" (vers 1400). En moyen anglais, c'était aussi le nom d'un outil utilisé pour percer des trous ou embosser le métal (fin du 14e siècle), dérivé de pounce (v.) dans le sens particulier de "orner par perforation." Les vêtements ornés de figures découpées étaient pounced.

pounce(n.2)

"un acte de sauter ou de tomber sur," 1825, dérivé de pounce (v.).

Entrées associées

« Pousser, bousculer ; » aussi, « pousser ou conduire (du bétail, etc.) en piquant et en poussant », à la fin du 14e siècle, issu de l’ancien français ponchonner « donner un coup, piquer, estampiller », dérivé de ponchon « outil pointu, arme perforante » (voir punch (n.1)).

Le sens « percer, faire un ou plusieurs trous avec un poinçon, embosser avec un outil » apparaît au début du 15e siècle ; celui de « poignarder, percer » se développe au milieu du 15e siècle. Lié : Punched; punching.

Le sens spécialisé « frapper avec le poing, asséner un coup, battre à coups de poing » est attesté dans les années 1520. À comparer avec le latin pugnare « se battre à coups de poing », issu d’une racine signifiant « percer, piquer ». En anglais, cette évolution de sens s’est probablement aussi faite sous l’influence de punish : Punch ou punsch pour punish se retrouve dans des documents du 14e au 15e siècle :

punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, late 15c.]
punchyth me, Lorde, and spare my blyssyd wyff Anne. [Coventry Mystery Plays, fin du 15e siècle]

Exprimer punch (someone) out « frapper (quelqu’un) » date de 1971. L’expression punch un ticket, etc., « percer un trou pour indiquer son utilisation » apparaît au milieu du 15e siècle. Quant à punch the clock « enregistrer son arrivée ou son départ d’un lieu de travail à l’aide d’un dispositif de chronométrage automatique », elle date de 1900.

There are time recorders for checking the minute of arrival and departure of each office employee—machines that operate with clock attachment and which in response to worker's punch print on tabular sheets of paper his promptnesses and delinquencies. [Richard Lord, "Running an Office by Machinery," in System, September 1909]
Il existe des enregistreurs de temps pour vérifier l’heure d’arrivée et de départ de chaque employé de bureau—des machines qui fonctionnent avec un mécanisme d’horloge et qui, en réponse au coup de poinçon de l’ouvrier, impriment sur des feuilles de papier tabulaires ses ponctualités et ses retards. [Richard Lord, « Running an Office by Machinery », dans System, septembre 1909]
Perhaps you are some great big chief, who has a lot to say.
Who lords it o'er the common herd who chance to come your way;
Well, here is where your arrogance gets a dreadful shock,
When you march up, like a private, salute, and PUNCH THE CLOCK.
[from "Punch the Clock," by "The Skipper," The Commercial Telegraphers' Journal, May 1912]
Peut-être êtes-vous un grand chef, qui a beaucoup à dire.
Qui domine la foule commune croisant votre chemin ;
Eh bien, voici où votre arrogance subit un terrible choc,
Quand vous avancez, comme un simple soldat, saluez, et PUNCH THE CLOCK.
[extrait de « Punch the Clock », par « The Skipper », The Commercial Telegraphers' Journal, mai 1912]

On trouve aussi *peug-, une racine proto-indoeuropéenne qui signifie « piquer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : appoint, appointment, bung, compunction, contrapuntal, expugn, expunge, impugn, interpunction, oppugn, pink, poignant, point, pointe, pointillism, poniard, pounce, pugilism, pugilist, pugnacious, pugnacity, punch (n.1) « outil pointu pour percer ou embosser » ; punch (n.3) « coup rapide donné avec le poing » ; punch (v.) « frapper avec le poing » ; puncheon (n.2) « outil pointu pour percer ou perforer » ; punctilio, punctilious, punctual, punctuate, punctuation, puncture, pungent, punty, pygmy, repugn, repugnance, repugnant.

Elle pourrait également être à l'origine de mots grecs comme pyx (« poing fermé »), pygme (« poing, boxe »), pyktes (« boxeur ») et de mots latins tels que pugnare (« se battre », notamment à coups de poing) et pungere (« percer, piquer »).

    Publicité

    Tendances de " pounce "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pounce"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pounce

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pounce"
    Publicité