Publicité

Signification de volte-face

changement d'avis; retournement de situation; revirement

Étymologie et Histoire de volte-face

volte-face(n.)

En 1819, le terme désigne "un retournement d'opinion." Il provient du français du XVIIe siècle, lui-même issu de l'italien volta faccia, qui signifie littéralement "se tourner pour faire face à la direction opposée," ou plus simplement "tourner le visage." Ce terme est composé de volta, l'impératif de voltare, qui signifie "tourner" (dérivé du latin vulgaire *volvita, lui-même issu du latin volvere, signifiant "rouler," et de la racine indo-européenne *wel- (3) qui évoque l'idée de "tourner" ou "révoluer") + faccia (voir face (n.)).

Entrées associées

Vers 1300, le mot désigne « le visage humain, une face ; l'apparence ou l'expression faciale ; une ressemblance, une image ». Il provient du vieux français face, qui signifie « visage, contenance, regard, apparence » (12e siècle), lui-même issu du latin vulgaire *facia (à l'origine du mot italien faccia), dérivé du latin facies, signifiant « apparence, forme, figure » et, dans un sens secondaire, « visage, contenance ». Ce dernier pourrait littéralement se traduire par « forme imposée à quelque chose » et serait lié au verbe facere, qui signifie « faire » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »).

Ce terme a remplacé les mots en vieil anglais andwlita (« visage, contenance » – dérivé de wlitan, « voir, regarder ») et ansyn, ansien, qui étaient plus courants (issus de seon, « voir »). Dans les langues indo-européennes, les mots désignant le « visage » sont souvent basés sur l'idée d'« apparence, regard » et dérivent principalement de verbes signifiant « voir, regarder » (comme les termes vieil anglais, grec prosopon, littéralement « vers-regard », lituanien veidas, issu de *weid-, « voir », etc.). Cependant, dans certains cas, comme ici, le mot pour « visage » évoque davantage la « forme, la silhouette ». En français, l'usage de face pour désigner « l'avant de la tête » a disparu au 17e siècle, remplacé par visage (plus anciennement vis), issu du latin visus, qui signifie « vue ».

À la fin du 14e siècle, le mot a également pris le sens d'« apparence extérieure (en contraste avec une autre réalité) » et, dans le même temps, désignait « la partie avant ou le devant de quelque chose ». Il a aussi été utilisé pour parler de la « surface (de la terre ou de la mer), l'étendue (d'une ville) ». Le sens typographique, désignant « la partie de la lettre qui forme le caractère », date des années 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quand elle rentre chez elle, elle se précipite dans mon visage et crie « lâche ! » [Chaucer, « Le Conte du Moine »]

Face to face apparaît au milieu du 14e siècle. Face time est attesté depuis 1990. L'expression lose face, signifiant « perdre son prestige » (1835), provient du chinois tu lien, d'où dérive également save face (1898 ; voir save). L'expression show (one's) face, qui signifie « se montrer, faire une apparition », date du milieu du 14e siècle (shewen the face). L'idée de make a face, c'est-à-dire « changer l'apparence de son visage par dégoût, moquerie, etc. », émerge dans les années 1560. L'expression Two faces under one hood, symbolisant la duplicité, est attestée dès le milieu du 15e siècle.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Deux visages sous une même capuche ne se rencontrent jamais. [« Réveillez-vous, seigneurs », 1460]

La racine proto-indo-européenne signifie « tourner, revolver », et ses dérivés évoquent des objets courbés ou englobants.

Elle pourrait constituer tout ou partie de : archivolt; circumvolve; convoluted; convolution; devolve; elytra; evolution; evolve; Helicon; helicopter; helix; helminth; lorimer; ileus; involve; revolt; revolution; revolve; valve; vault (v.1) « sauter ou bondir par-dessus »; vault (n.1) « toit ou plafond en arc »; volte-face; voluble; volume; voluminous; volute; volvox; volvulus; vulva; wale; walk; wallet; wallow; waltz; well (v.) « jaillir, surgir, gicler »; welter; whelk; willow.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit valate « tourne autour », ulvam « utérus, vulve »; le lituanien valtis « entrelacs, filet », vilnis « vague », apvalus « rond »; l'ancien slavon d'église valiti « rouler, se vautrer », vlŭna « vague »; le grec eluein « enrouler, enrouler, envelopper », eilein « tordre, tourner, presser ; faire tourner, faire pivoter », helix « objet en spirale »; le latin volvere « tourner, tordre »; le gothique walwjan « rouler »; l'ancien anglais wealwian « rouler », weoloc « buccin, mollusque à coquille spiralée »; l'ancien haut allemand walzan « rouler, valses »; l'ancien irlandais fulumain « roulant »; le gallois olwyn « roue ».

    Publicité

    Tendances de " volte-face "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "volte-face"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of volte-face

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "volte-face"
    Publicité