Publicité

Signification de waft

flotter; se répandre doucement

Étymologie et Histoire de waft

waft(v.)

À la fin du 15e siècle, le verbe waften est utilisé de manière transitive pour signifier « faire bouger doucement quelque chose à travers un milieu flottant », comme lorsqu'un objet flotte dans une brise. Son origine probable se trouve dans le moyen néerlandais ou le moyen bas allemand, et il dérive finalement de wachten, qui signifie « garder » (peut-être en évoquant l'idée d'un navire qui protège un autre navire en mer). Ce mot est également lié à waken, qui signifie « tirer de son sommeil », et remonte à la racine indo-européenne *weg-, signifiant « être fort, être vif ».

Le sens intransitif « passer à travers un milieu flottant » apparaît dans les années 1560. Il est possible que le mot ait été influencé par un dialecte du nord, où waff (utilisé dans les années 1510) signifie « faire bouger quelque chose d'avant en arrière ». Ce dernier est une variante secondaire de wave, dérivant du participe passé waved. Un verbe wafter signifiant « flotter, battre, agiter » est attesté à la fin du 14e siècle.

En tant que nom, le mot apparaît vers 1600 pour désigner « un goût, une saveur ». Dans les années 1640, il est utilisé pour signifier « ce qui est soufflé, un souffle ou une bouffée, un courant d'air ». On trouve également des formes liées comme Wafted et wafting.

Entrées associées

"se déplacer d'avant en arrière ou de haut en bas," moyen anglais waven, de l'ancien anglais wafian "onduler, fluctuer" (lié à wæfre "vacillant, agité, instable"), du proto-germanique *wab- (source également de l'ancien scandinave vafra "flotter autour," moyen haut allemand waben "onduler, agiter"). Cela provient peut-être de la racine indo-européenne *(h)uebh- "se déplacer d'avant en arrière; tisser" (voir weave (v.)).

Pour un drapeau, une bannière, etc., "secouer et flotter dans l'air," fin du 14e siècle. En 1530 comme "avoir une forme ou une direction ondulante."

Le sens transitif de "déplacer (quelque chose) d'avant en arrière, brandir" date du milieu du 15e siècle; le sens "faire un signe par un mouvement de la main, donner un mouvement de signalisation avec la main d'avant en arrière" date des années 1510, à l'origine nautique. Comme "faire signe à quelqu'un par un mouvement de la main" (avec in, out, over, etc.) date de 1837; wave-off (n.) comme un signal à un aéronef de ne pas atterrir date de 1951. Lié : Waved; waver ("celui qui ou ce qui agite," vers 1600); waving.

I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
[Stevie Smith]
J'étais bien plus loin que vous ne le pensiez
Et je ne faisais pas signe mais je sombrais.
[Stevie Smith]

Dans les années 1690, le verbe « waff » signifiait « aboyer, japper », formé à partir du verbe provincial waff, qui désignait spécifiquement l’action d’aboyer comme un chiot (attesté en 1610). Son origine pourrait être imitative. Au fil du temps, ce terme a pris un sens figuré pour signifier « parler de manière insensée » vers 1700, avant d’évoluer en 1803 pour désigner des actions comme « hésiter, tergiverser, osciller », un usage principalement écossais et du nord de l’Angleterre à l’origine.

On peut aussi le comparer à waif. À la fin du XVIIe siècle, en Écosse, waff était utilisé pour décrire un « mouvement de vague », une variante de waft, ce qui a pu influencer son sens. D’autres formes liées incluent Waffled et waffler, ce dernier étant utilisé dès 1803 pour désigner une « personne peu fiable ». Enfin, waffling est également dérivé de cette évolution.

La racine proto-indo-européenne signifie « être fort, être vivant ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : awake ; bewitch ; bivouac ; invigilate ; reveille ; surveillance ; vedette ; vegetable ; velocity ; vigil ; vigilant ; vigilante ; vigor ; waft ; wait ; wake (verbe signifiant « sortir ou émerger du sommeil ») ; waken ; watch ; Wicca ; wicked ; witch.

Elle pourrait également être à l'origine de : en sanskrit vajah (« force, force »), vajayati (« pousse en avant ») ; en latin vigil (« vigilant, éveillé »), vigere (« être vivant, prospérer »), velox (« rapide, vif »), vegere (« animer »), vigor (« vivacité, activité ») ; en vieil anglais wacan (« devenir éveillé »), en allemand wachen (« être éveillé »), en gothique wakan (« veiller »).

    Publicité

    Tendances de " waft "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "waft"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of waft

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "waft"
    Publicité