Publicité

Étymologie et Histoire de wagoner

wagoner(n.)

aussi waggoner, "celui qui conduit ou mène un chariot," années 1540, peut-être une traduction empruntée du néerlandais waghenauer; voir wagon + -er (1). Le wagon-master militaire est attesté depuis les années 1640.

Entrées associées

"véhicule à quatre roues destiné à transporter des charges lourdes," fin du XVe siècle, issu du moyen néerlandais wagen, waghen, dérivé du proto-germanique *wagna- (également à l'origine de l'ancien anglais wægn, de l'anglais moderne wain, de l'ancien saxon et de l'ancien haut allemand wagan, de l'ancien norrois vagn, de l'ancien frison wein, et du allemand Wagen). Cela provient du proto-indo-européen *wogh-no-, une forme suffixée de la racine *wegh- signifiant "aller, se déplacer, transporter dans un véhicule" (également à l'origine du latin vehiculum). Il est donc lié à way.

En néerlandais et en allemand, le terme général pour désigner "un véhicule à roues." En anglais, son utilisation résulte de contacts par le biais de l'immigration flamande, du commerce néerlandais ou des guerres continentales. Il a largement remplacé le cognat autochtone, wain (voir), et a réintroduit le -g- préhistorique.

La préférence orthographique a varié de manière aléatoire entre -g- et -gg- à partir du milieu du XVIIIe siècle, jusqu'à ce que l'anglais américain adopte l'orthographe étymologique wagon, tandis que waggon est restée courante en Grande-Bretagne.

Wagon-train désignant "un ensemble de wagons et d'animaux de trait organisés pour une certaine fin (transport de provisions militaires, expédition de colons)" est attesté depuis 1810. Wagon-load, signifiant "la charge qu'un wagon peut transporter," date de 1721. L'expression on the wagon, signifiant "s'abstenir d'alcool," est attestée en 1904, à l'origine on the water cart.

Le suffixe anglais formant des noms d'agents, qui correspond au latin -or. Dans les mots d'origine autochtone, il représente l'ancien anglais -ere (l'ancien northumbrien utilisait aussi -are), signifiant "personne qui s'occupe de quelque chose", dérivé du proto-germanique *-ari (cognats : allemand -er, suédois -are, danois -ere), lui-même issu du proto-germanique *-arjoz. Certains pensent que cette racine est identique à, et peut-être empruntée du latin -arius (voir -ary).

En général, ce suffixe est utilisé avec des mots d'origine germanique. Dans les mots d'origine latine, les verbes dérivés des participes passés latins (y compris la plupart des verbes en -ate) prennent généralement la terminaison latine -or, tout comme les verbes latins passés par le français (comme governor). Cependant, il existe de nombreuses exceptions (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), dont certaines ont été adaptées de l'ancien français à l'anglais à la fin du Moyen Âge.

L'utilisation de -or et -ee dans le langage juridique (comme dans lessor/lessee) pour distinguer les acteurs et les bénéficiaires d'une action a conféré au suffixe -or une connotation professionnelle. Cela le rend utile pour former des paires de mots ayant à la fois un sens professionnel et un sens non professionnel (comme advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Publicité

    Partager "wagoner"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wagoner

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "wagoner"
    Publicité