広告

infringe」の意味

侵害する; 違反する; 妨げる

infringe 」の語源

infringe(v.)

15世紀半ば、enfrangen、「違反する」の意味で、ラテン語のinfringere「損なう、切り離す、壊す、打撲する」から、in-「中に」(PIE語根*en「中に」から)+ frangere「壊す」(PIE語根*bhreg-「壊す」から)。「侵害する」の意味は1760年頃に記録されている。関連語: Infringed; infringing

infringe 」に関連する単語

「契約や権利などの「違反」や「侵害」を指し、infringe(侵害する)に -ment(名詞化する接尾辞)を付けたものです。1590年代には「矛盾」という意味でも使われていましたが、現在ではほとんど使われていません。

この語根は「壊す」という意味を持つ原始インド・ヨーロッパ語のものです。

この語根は、以下の単語の一部または全部として使われているかもしれません:anfractuous(曲がりくねった)、Brabant(ブラバント地方)、bracken(シダ植物の一種)、brake(名詞1:車輪のブレーキ装置)、brake(名詞2:シダの一種)、brash(生意気な)、breach(違反、破裂)、break(壊す、休憩)、breccia(角礫岩)、breeches(ズボン)、brioche(ブリオッシュ)、chamfer(面取り)、defray(支払う)、diffraction(回折)、fractal(フラクタル)、fraction(分数)、fractious(怒りっぽい)、fracture(骨折)、fragile(壊れやすい)、fragility(壊れやすさ)、fragment(断片)、frail(か弱い)、frangible(壊れやすい)、infraction(違反)、infringe(侵害する)、irrefragable(反論の余地のない)、irrefrangible(屈しない)、naufragous(難破する運命の)、ossifrage(骨食い鳥)、refract(屈折させる)、refraction(屈折)、refrain(名詞:サビ)、refrangible(屈折可能な)、sassafras(ササフラス)、saxifrage(岩を割る草)、suffragan(補助司教)、suffrage(選挙権)。

また、この語根は以下の言葉の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語の(giri)-bhraj(山からの突き出し)、ラテン語のfrangere(何かを壊す、粉砕する)、リトアニア語のbraškėti(衝突する、ひびが入る)、古アイルランド語のbraigim(おならをする)、ゴート語のbrikan、古英語のbrecan(壊す)。

この接頭辞は「中に」「上に」「の上に」といった意味を持ち、ラテン語の in-(「中に」)に由来します。これは、印欧語族の語根 *en(「中に」)から派生したものです。古フランス語(そして中世英語)では、この接頭辞がしばしば en- となり、英語ではラテン語の in- に戻る傾向が強かったものの、必ずしもそうではなく、enquire/inquire のような対になった単語が生まれました。また、古英語では西サクソン方言を中心に、on-(例:onliehtan「啓発する」)という形で独自の接頭辞が存在し、中世英語においても inwrite「刻む」といった形でいくつかの動詞が残りましたが、現在ではすべて消滅してしまったようです。

*

この接頭辞は in- (1)「不」を意味する接頭辞とは関係がなく、ラテン語でも一般的な接頭辞だったため、混乱を招くことがありました。ローマ人にとって、impressus は「押された」または「押されていない」を意味することがあり、inaudire は「聞く」を意味しましたが、inauditus は「聞かれない」を意味しました。後期ラテン語では investigabilis が「調査可能なもの」または「調査不可能なもの」を意味することがありました。ラテン語の invocatus は「呼ばれていない、招かれていない」でしたが、invocare は「呼ぶ、訴える」を意味しました。このため、英語の単語は同じフランス語の単語と対立することがあり、フランス語の inhabitable(「住めない」)のように使われました。

この混乱は英語でも続き、inflammable の意味についての迷いがよく知られた例です。Implume(1610年代)は「羽をつける」を意味しましたが、implumed(1600年頃)は「羽を取り除いた」を意味しました。Impliable は「含意される可能性がある」(1865年)または「柔軟でない」(1734年)を意味することがあります。17世紀の Impartible は「分割不可能な」または「伝達可能な」を意味しました。Impassionate は「情熱のない」または「情熱に強く動かされた」を意味することがあります。Inanimate(形容詞)は「無生物の」を意味しますが、ダンは inanimate(動詞)を「命や活力を吹き込む」として使っています。Irruption は「侵入」を意味しますが、irruptible は「侵入できない」を意味します。

中世英語では improve(「利益のために使う」)の他に、improve(「反証する」)(15世紀)という動詞も存在しました。inculpate は「非難する」を意味しますが、inculpable は「非難されるべきでない、無罪の」を意味します。Infestive は「厄介な、迷惑な」(1560年代、infest から)や「祝祭的でない」(1620年代)を意味することがありました。中世英語の inflexible は「曲がらない」または「動かされない、影響を受けない」を意味しました。17世紀には informed が「情報に通じた」「形作られた、活気のある」または「未形成の、無形の」(「これは不自然な使い方だった」[OED])を意味することがありました。Inhabited は「住んでいる」(1560年代)や「無人の」(1610年代)を意味しました。英語の inhabitable も同様に逆の意味で使われ、混乱は後期ラテン語にまで遡ります。

    広告

    infringe」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of infringe

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告