広告

retell」の意味

再び語る; 再話する; 再現する

retell 」の語源

retell(v.)

「再び語る、もう一度伝える」という意味で、1590年代に登場しました。これは、re-(「戻る、再び」)と tell(動詞「語る、伝える」)を組み合わせたものです。また、Retold(再び語られた)や retelling(再話)は、1640年代から動名詞として使われるようになりました。

retell 」に関連する単語

中英語の tellen は「話す、語る、言う」「数える、計算する」という意味で、古英語の tellan(「計算する、数える、考える、評価する」)から来ています。この古英語の過去形は tealde、過去分詞は teald です。さらに遡ると、原始ゲルマン語の *taljan(「順に言及する」)に由来し、古ザクセン語の tellian(「語る」)、古ノルド語の telja(「数える、語る」)、古フリジン語の tella(「数える、語る」)、中オランダ語およびオランダ語の tellen、古ザクセン語の talon(「数える、計算する」)、デンマーク語の tale(「話す」)、古高ドイツ語の zalon、ドイツ語の zählen(「数える、計算する」)などが同源です。Watkinsによれば、これは印欧語根 *del- (2)(「数える、計算する」)から来ており、tale と関連しています。

英語で「物語る、発表する、伝える」という意味になったのは約1000年頃で、「話や文章で知らせる、発表する」という意味は12世紀初頭から使われました。「言えるほど識別する」という意味は14世紀後期から、「明らかにする、暴露する」という意味は約1400年頃から見られます。「(誰かに何かをするよう)命じる」という意味は1590年代に登場しました。

自動詞としての用法は、1300年頃から「説明する」という意味で使われ、1530年代には「物語る、密告者として働く、告げ口する」という意味、1650年代には「話す、雑談する、噂話をする」という意味で使われるようになりました。hear tell(「聞いたところによると」)は1200年頃から使われ、tell off(「数え上げる」)は1804年から、tell (someone) off(「叱る」)は1919年から「話す」という意味から派生して使われるようになりました。

古い「数える」という意味は、teller(「計算する人」)や、tell time(「時間を数える」)、all told(「全てを数えた結果」)などの表現に残っています。この意味の変遷は、フランス語の conter(「数える」)、raconter(「再び数える、語る」)、イタリア語の contare、スペイン語の contar(「数える、語る」)、ドイツ語の zählen(「数える」)、erzählen(「語る」)と比較するとよくわかります。また、Kleinはヘブライ語の saphar(「彼は数えた」)、sipper(「彼は語った」)とも比較しています。

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    retell 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    retell」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of retell

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告