Anuncios

Significado de incommunicado

sin comunicación; aislado; incomunicado

Etimología y Historia de incommunicado

incommunicado(adj./adv.)

Desde 1844, en inglés americano, proviene del español incomunicado, que es el participio pasado de incomunicar, que significa "privar de comunicación." Este término se forma a partir de in-, que significa "no" (puedes ver in- (1)), y comunicar, que a su vez viene del latín communicare, que significa "compartir, impartir," y literalmente se traduce como "hacer común." Está relacionado con communis, que significa "común, público, general" (consulta common (adj.)).

Entradas relacionadas

c. 1300, "perteneciente a todos, poseído o utilizado en conjunto, general, de naturaleza o carácter público," del francés antiguo comun "común, general, libre, abierto, público" (siglo IX, francés moderno commun), del latín communis "en común, público, compartido por todos o muchos; general, no específico; familiar, no pretensioso." Esto proviene de un compuesto PIE reconstruido *ko-moin-i- "sostenido en común," un adjetivo compuesto formado de *ko- "juntos" + *moi-n-, forma sufijada de la raíz *mei- (1) "cambiar, ir, moverse," por lo tanto, literalmente "compartido por todos."

El segundo elemento del compuesto también es la fuente del latín munia "deberes, deberes públicos, funciones," aquellos relacionados con munia "oficina." Quizás reforzado en el francés antiguo por la forma germánica del PIE *ko-moin-i- (comparar con el alemán gemein, el inglés antiguo gemne "común, público, general, universal;" ver mean (adj.)), que llegó al francés a través del francón.

Usado despectivamente para mujeres y criminales desde c. 1300. El significado "pertinente igualmente a o procedente igualmente de dos o más" es de c. 1400. El significado "usual, no excepcional, de ocurrencia frecuente" es de finales del siglo XIV. El sentido de "no distinguido, perteneciente a la masa general" es de c. 1400; de cosas, "ordinario, no excelente," finales del siglo XIV.

Common pleas es del siglo XIII, del anglo-francés communs plets, audiencia de acciones civiles de un súbdito contra otro, en oposición a los alegatos de la corona. Common prayer es la que se realiza en público en unidad con otros adoradores; en contraste con la oración privada. Common stock está atestiguado desde 1888. Common speech (finales del siglo XIV) es el vernacular, en oposición al latín. Common good (finales del siglo XIV) traduce el latín bonum publicum "el bien común." El common room del colegio (década de 1660) es uno al que todos los miembros tienen acceso común. 

El elemento que forma palabras y que significa "no, opuesto de, sin" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente, una tendencia que comenzó en el latín tardío), proviene del latín in- "no," y es afín al griego an-, al inglés antiguo un-, todos derivados de la raíz PIE *ne- que significa "no."

En el francés antiguo y en el inglés medio, a menudo se usaba en-, pero la mayoría de estas formas no han sobrevivido en el inglés moderno, y las pocas que sí lo han hecho (enemy, por ejemplo) ya no se perciben como negativas. La regla general en inglés ha sido usar in- con los elementos claramente latinos y un- con los nativos o adaptados.

La raíz protoindoeuropea que significa "cambiar, ir, moverse" tiene derivados que se refieren al intercambio de bienes y servicios en una sociedad, regulado por costumbres o leyes [Watkins].

Podría formar parte de: amiss; amoeba; azimuth; common; commune; communicate; communication; communism; commute; congee; demean; emigrate; emigration; excommunicate; excommunication; immune; immutable; incommunicado; mad; mean (adj.1) "de baja calidad"; mew (n.2) "jaula"; mews; migrate; migration; mis- (1) "malo, incorrecto"; mistake; Mithras; molt; Mstislav; municipal; munificent; mutable; mutant; mutate; mutation; mutatis mutandis; mutual; permeable; permeate; permutation; permute; remunerate; remuneration; transmutation; transmute; zenith.

También podría ser la fuente de: sánscrito methati "cambia, alterna, se une, se encuentra"; avéstico mitho "pervertido, falso"; hitita mutai- "ser cambiado en"; latín mutare "cambiar", meare "ir, pasar", migrare "moverse de un lugar a otro", mutuus "hecho en intercambio"; eslavo antiguo mite "alternativamente"; checo mijim "pasar por, evitar", polaco mijać "evitar"; gótico maidjan "cambiar".

    Anuncios

    Tendencias de " incommunicado "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "incommunicado"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of incommunicado

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios