Publicité

Signification de Conrad

Conrad; homme courageux; conseiller audacieux

Étymologie et Histoire de Conrad

Conrad

Nom propre masculin, issu de l'ancien haut allemand Kuonrat, qui signifie littéralement "courageux dans les conseils," dérivé de kuon "courageux" + rat "conseil" (voir read (v.)).

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve reden, ireden, qui signifient « conseiller, conseiller » mais aussi « lire ». Ces termes proviennent de l'ancien anglais rædan, gerædan (dans le dialecte du West Saxon), et redan, geredan (dans le dialecte anglo-saxon). À l'origine, ils désignaient des actions comme « conseiller, persuader, discuter, délibérer, guider, organiser, prévoir » et incluaient aussi des significations liées à la lecture, comme « observer et comprendre le sens d'un texte écrit », « prononcer à voix haute des mots ou des lettres », « expliquer » ou encore « apprendre par la lecture » et « mettre en ordre ».

On pense que ces mots proviennent du proto-germanique *redan, qui a également donné naissance à des termes en vieux norrois raða, en vieux frison reda, en néerlandais raden, en vieux haut allemand ratan et en allemand moderne raten. Tous ces mots partagent l'idée de « conseiller, interpréter, deviner » et trouvent leur origine dans la racine indo-européenne *re-, qui signifie « raisonner, compter ».

Dans la plupart des langues germaniques modernes, on retrouve encore cette signification de « conseiller » (comme en témoigne le mot rede). En vieil anglais, il existait aussi un nom apparenté, ræd, red, qui signifiait « conseil ». Le mot read est lié à riddle (n.1) par l'idée d'« interpréter ». Le Century Dictionary suggère que le participe passé devrait s'écrire red, comme c'était le cas autrefois et comme dans lead/led. Parmi les variantes du participe passé en moyen anglais, on trouve eradde, irad, ired, iræd, irudde.

La transition vers le sens de « interpréter et comprendre le sens des symboles écrits » serait unique à l'anglais et, peut-être sous l'influence de l'ancien anglais, au vieux norrois raða. Dans la plupart des autres langues, le mot pour « lire » est dérivé d'une idée de « rassembler » (comme en témoigne le français lire, issu du latin legere).

Le sens de « déchiffrer le caractère d'une personne » apparaît dans les années 1610. L'usage musical signifiant « jouer (à vue) d'après les notes » date de 1792. L'expression read up, qui signifie « étudier de manière systématique », est attestée en 1842. Le verbe read out, signifiant « expulser par proclamation » (utilisé par la Société des Amis), apparaît en 1788. En jargon informatique, Read-only est enregistré dès 1961.

*rē-, racine proto-indo-européenne signifiant "raisonner, compter ;" une variante de la racine proto-indo-européenne *ar-, également arə-, qui signifie "assembler, ajuster." 

On la retrouve peut-être dans des mots comme : Alfred, arraign, arithmetic, Conrad, dread, Eldred, Ethelred, hatred, hundred, kindred, logarithm, Ralph, rate (n.) "valeur ou prix estimé," rathskeller, ratify, ratio, ration, read, reason, rede, rhyme, riddle (n.1) "jeu de mots," rite, ritual.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : le sanskrit radh- "réussir, accomplir," le grec arithmos "nombre, quantité," le latin reri "considérer, confirmer, ratifier," ritus "rite, coutume religieuse," l'ancien slavon d'église raditi "réfléchir, s'occuper de," l'ancien irlandais im-radim "délibérer, considérer," l'ancien anglais rædan "conseiller, persuader, lire," et dans l'ancien anglais et l'ancien haut allemand rim "nombre," ainsi que dans l'ancien irlandais rim "nombre," dorimu "je compte."

    Publicité

    Tendances de " Conrad "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Conrad"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Conrad

    Publicité
    Tendances
    Publicité