Publicité

Signification de recovery

rétablissement; guérison; recouvrement

Étymologie et Histoire de recovery

recovery(n.)

Au milieu du 14e siècle, le mot désignait « un retour à la santé après une maladie, une blessure, un malheur, etc. ». Il provient de l'anglo-français recoverie (vers 1300) et de l'ancien français recovree, qui signifiait « remède, cure, rétablissement ». Ces termes dérivent de la forme du participe passé de recovrer (voir recover).

Au début du 15e siècle, le mot a pris le sens de « acquisition de biens par voie légale ». Dans les années 1530, il a évolué pour désigner de manière plus générale « l'acte ou la capacité de retrouver ou de reprendre quelque chose de perdu ou volé ». Dans les années 1520, il a également été utilisé pour parler de « l'acte de se redresser après une erreur ou un incident malheureux ». Enfin, dans les années 1580, il a pris le sens de « restauration d'un état mauvais à un état bon ».

Entrées associées

Vers 1300, recoveren signifie « retrouver conscience », mais aussi « retrouver la santé ou la force après une maladie, une blessure, etc. ». Ce terme provient de l’anglo-français rekeverer (13e siècle) et de l’ancien français recovrer, qui signifiait « revenir, retrouver la santé, se procurer quelque chose à nouveau » (11e siècle). On le retrouve également en latin médiéval sous la forme recuperare, qui veut dire « récupérer » (à l’origine de l’espagnol recobrar et de l’italien ricoverare; voir recuperation).

Le sens de « récupérer (quoi que ce soit), retrouver ou reprendre possession de quelque chose » — que ce soit au sens littéral ou figuré — après l’avoir perdu, est attesté dès le milieu du 14e siècle. En droit, il prend la signification de « obtenir par jugement ou par voie légale » à la fin du 14e siècle. Le sens transitif de « restaurer la santé, rétablir quelqu’un » apparaît vers 1600, tandis que celui de « sauver, tirer d’un danger » date des années 1610. On trouve aussi les formes dérivées : Recovered et recovering. L’expression recover arms (années 1680) désigne le mouvement qui consiste à ramener une arme de la position de « visée » à celle de « prêt ».

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " recovery "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "recovery"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of recovery

    Publicité
    Tendances
    Publicité