Publicité

Signification de request

demande; requête; sollicitation

Étymologie et Histoire de request

request(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme requeste désignait "l'acte de demander une faveur, un service, etc.; l'expression d'un désir pour que quelque chose soit accordé ou réalisé." Il provient du vieux français requeste (en français moderne, requête), qui signifie "une demande." Ce mot trouve ses racines dans le latin vulgaire *requaesita, lui-même dérivé du latin requisita (res), signifiant "(une chose) demandée." Cela vient du féminin de requisitus, qui signifie "demandé, réclamé," le participe passé de requirere, qui se traduit par "chercher à savoir, demander, solliciter" (voir require).

À la fin du 14e siècle, le mot était également utilisé pour désigner "ce que l'on demande." En 1928, il a pris le sens spécifique de "lettre, appel téléphonique, etc., demandant qu'une chanson particulière soit jouée dans une émission de radio, souvent accompagnée d'un message personnel ou d'une dédicace."

request(v.)

Dans les années 1530, le verbe « request » signifiait « demander à quelqu'un de faire quelque chose » ou « exprimer le désir que quelque chose soit fait ». Dans les années 1560, il a évolué pour signifier « exprimer un souhait ou un désir » ou « demander à être autorisé à faire quelque chose ». Il provient du nom request ou du français requester, qui signifie « demander à nouveau, solliciter, revendiquer », dérivé de requeste. Le verbe plus ancien était en moyen anglais requeren (14e siècle), issu du vieux français requerre et directement du latin requiare. Lié : Requested; requesting.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, on trouve le terme requeren, qui signifie « poser une question à quelqu’un, s’enquérir », un sens aujourd’hui obsolète. Il provient du vieux français requerre, requerir, signifiant « chercher, se procurer ; demander, solliciter ; exiger ». Ce dernier vient du latin vulgaire *requaerere, lui-même dérivé du latin requirere, qui signifie « chercher à savoir, demander, réclamer (quelque chose de nécessaire) ». On y trouve le préfixe re-, qui ici pourrait signifier « de manière répétée » (voir re-), associé à quaerere, qui veut dire « demander, chercher » (voir query (v.)). Dans certains sens ultérieurs en anglais, le mot a probablement été emprunté directement au latin.

Encore au 16e-17e siècle, il était couramment utilisé pour « demander ou solliciter (à avoir ou à faire quelque chose) », mais ce sens original a été largement remplacé par request (v.).

On le retrouve également à la fin du 14e siècle dans le sens de « avoir besoin de, vouloir ; nécessiter pour un but ou une fin particulière ». L’idée de « demander que (quelqu’un) fasse (quelque chose) » apparaît en 1751, via la notion de « demander de manière impérative, ou comme un droit » (fin du 14e siècle). Le sens de « exiger comme nécessaire ou essentiel selon des principes généraux » émerge au début du 15e siècle. Lié : Required; requiring.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " request "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "request"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of request

    Publicité
    Tendances
    Publicité