Publicité

Signification de recoup

récupérer; compenser; déduire

Étymologie et Histoire de recoup

recoup(v.)

Dans les années 1620, dans le langage juridique, le verbe « recouper » signifiait « déduire, retenir comme compensation ou remise ». Il vient du français recouper, qui signifie « couper en retour », utilisé dès le 12e siècle. Ce mot se décompose en re-, qui signifie « en arrière » (voir re-), et couper, qui veut dire « couper », dérivé de coup, signifiant « un coup » (voir coup). L'idée de « compenser une perte ou une dépense » apparaît dans les années 1660, tandis que celle de « rendre ou rapporter un montant équivalent à » se développe vers 1860. En lien avec ce terme, on trouve Recouped, recouping et recoupment.

Entrées associées

Vers 1400, le mot désignait "un coup" (aujourd'hui obsolète), emprunté au vieux français coup, colp, qui signifiait "un coup, une frappe" (12e siècle). Ses origines remontent au latin médiéval colpus, dérivé du latin vulgaire *colapus, lui-même issu du latin colaphus, signifiant "une gifle, un coup sur l'oreille". Ce mot trouve ses racines dans le grec kolaphos, qui évoquait "un coup, une gifle, une claque". C'est ce qu'on pourrait appeler "un mot modeste dont l'étymologie reste floue" [Beekes].

Le sens de "un acte soudain et décisif" apparaît en 1852, en abrégé de coup d'etat. En français moderne, ce terme est très polyvalent : il peut désigner tout, d'une tape amicale dans le dos à une correction sévère, et il est également utilisé pour décrire des phénomènes comme le tonnerre, des rafales de vent, des coups de feu, ou encore des mouvements d'échecs.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " recoup "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "recoup"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of recoup

    Publicité
    Tendances
    Publicité