Publicité

Signification de schism

schisme : division au sein d'une organisation; séparation entre deux groupes; dissension religieuse

Étymologie et Histoire de schism

schism(n.)

À la fin du XIVe siècle, on trouve les formes scisme, sisme, cisme, désignant une « dissension ouverte au sein de l'Église », qui entraîne la formation de deux ou plusieurs factions rivales. Ce terme provient du vieux français scisme, cisme, signifiant « une fente, une division » (XIIe siècle), et il est directement issu du latin ecclésiastique schisma, scisma (en latin médiéval également cisma), lui-même emprunté au grec skhisma (au génitif skhismatos), qui signifie « division, fente ». Ce mot grec provient de la racine skhizein, signifiant « fendre » (issue de la racine indo-européenne *skei-, qui signifie « couper, fendre »).

Dans le Nouveau Testament, le terme grec a été utilisé de manière métaphorique pour évoquer les divisions au sein de l'Église (1 Corinthiens 12:25).

La forme classique du mot a été rétablie au XVIe siècle, mais sa prononciation reste incertaine. Le sens général de « désunion, division, séparation » apparaît au début du XVe siècle. Historiquement, il a souvent été utilisé pour désigner le Grand Schisme (1378-1417) de l'Église occidentale.

Entrées associées

Ce groupe de consonnes peut représenter cinq sons distincts en anglais. Il a d'abord été utilisé par les écrivains du Moyen Âge pour transcrire le sc- de l'ancien anglais, un son qui se prononce aujourd'hui généralement (et s'écrit) "-sh-." Parfois, il était même mal écrit en ch. On l'a également emprunté à l'allemand (schnapps) et au yiddish (schlemiel). Dans les mots issus des langues classiques (school (n.1)), il représente le sch- du latin et le skh- du grec, mais dans certains de ces mots, l'orthographe est une restauration et la prononciation ne suit pas (comme dans schism; en moyen anglais, on écrivait sisme ou cisme).

Les mots yiddish qui contiennent ce groupe, souvent moqueurs ou désinvoltes, ont tendance à apparaître dans l'anglais américain du XXe siècle. En plus de ceux qui sont référencés ici, Saul Bellow a utilisé schmegeggy, et dans Portnoy's Complaint, on trouve schmatte, qui signifie "un vêtement en lambeaux." Le mot schmeck, qui signifie "un reniflement," est utilisé dans le jargon de l'héroïne, et schmutz, qui signifie "saleté, crasse," a également été employé. Certains mots spécialisés ont été directement empruntés à l'allemand : Schmelz pour "émail," schmerz pour "chagrin, douleur, peine."

Au milieu du XVe siècle, le terme scismatik désigne quelque chose qui est lié à un schisme, c'est-à-dire une séparation d'une église ou d'une foi existante en raison de divergences d'opinion. Il provient du vieux français scismatique, cismatique (qui a évolué en français moderne vers schismatique), lui-même issu du latin ecclésiastique schismaticus, lui-même emprunté au grec skhismatikos, dérivé de skhisma, signifiant "division" ou "fente" (voir schism). Ce mot a également été utilisé comme nom en vieux français et en latin tardif. Plus tôt, en anglais, il désignait une personne participant à un schisme (fin du XIVe siècle). L'orthographe a été modifiée à la fin du XVIe siècle en anglais et en français. On trouve aussi les formes dérivées : Schismatical et schismatically.

La racine proto-indo-européenne signifie « couper, fendre », et elle est une extension de la racine *sek- qui signifie « couper ».

Elle pourrait se retrouver dans tout ou partie des mots suivants : abscissa, conscience, conscious, ecu, escudo, escutcheon, esquire, nescience, nescient, nice, omniscience, omniscient, plebiscite, prescience, prescient, rescind, rescission, science, scienter, scilicet, sciolist, scission, schism, schist, schizo-, schizophrenia, scudo, sheath, sheathe, sheave (n.) « roue cannelée pour recevoir une corde, poulie » ; shed (v.) « se débarrasser de » ; shin (n.) « partie avant de la jambe inférieure » ; shingle (n.1) « morceau de bois mince » ; shit (v.) ; shive ; shiver (n.1) « petit morceau, éclat, fragment, copeau » ; shoddy ; shyster ; skene ; ski ; skive (v.1) « fendre ou couper en bandes, éplucher, meuler » ; squire.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit chindhi, chinatti « casser, fendre » ; l’avestique a-sista- « non fendu, indemne » ; le grec skhizein « fendre, séparer » ; le latin scindere « couper, déchirer, fendre » ; l’arménien c'tim « déchirer, gratter » ; le lituanien skiesti « séparer, diviser » ; le vieux slavon d'église cediti « filtrer » ; l'ancien anglais scitan et l'ancien norrois skita « déféquer » ; l'ancien anglais sceað et l'ancien haut allemand sceida « fourreau » ; l'ancien irlandais sceid « vomir, cracher » ; le gallois chwydu « briser ».

    Publicité

    Tendances de " schism "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "schism"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of schism

    Publicité
    Tendances
    Publicité