Pubblicità

Significato di affirm

affermare; confermare; sostenere

Etimologia e Storia di affirm

affirm(v.)

In medio inglese affermen, affirmen, "decidere" (circa 1300); "dichiarare positivamente" (fine del XIV secolo), derivato dal francese antico afermer (francese moderno affirmer) che significa "affermare, confermare; rafforzare, consolidare". Questo, a sua volta, proviene dal latino affirmare, che significa "rendere stabile, rafforzare" e, in senso figurato, "confermare, corroborare". È composto da ad ("verso", come si può vedere in ad-) + firmare ("rafforzare, rendere fermo"), che deriva da firmus ("forte"), a sua volta proveniente dalla forma suffissata della radice protoindoeuropea *dher- ("tenere saldamente, sostenere").

Nel XVI secolo, la grafia è stata riformulata in francese e inglese seguendo il modello latino. Il significato legale di "dichiarare solennemente (come davanti a un tribunale) ma senza giuramento" risale all'inizio del XV secolo. Correlati: Affirmed; affirming.

Voci correlate

anche re-affirm, 1610s, "confermare nuovamente," da re- "di nuovo, ancora" + affirm. Il significato "afferma nuovamente" è attestato dal 1842. Correlati: Reaffirmed; reaffirming.

Questo elemento di formazione delle parole esprime direzione verso o aggiunta a qualcosa, derivando dal latino ad, che significa "verso", "in direzione di" sia nello spazio che nel tempo. Può anche indicare "riguardo a" o "in relazione a". Come prefisso, a volte ha solo una funzione enfatica. La sua origine si trova nella radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *ad-, che significa "verso", "vicino a", "in prossimità di".

In alcune situazioni, si semplifica in a- quando precede i gruppi consonantici sc-, sp- e st-. In altri casi, si modifica in ac- prima di molte consonanti e successivamente si trasforma in af-, ag-, al-, ecc., seguendo la consonante successiva (come in affection, aggression). È interessante notare anche il confronto con ap- (1).

Nell'antico francese, si riduceva a a- in tutti i casi, un'evoluzione già visibile nel latino merovingio. Tuttavia, nel XIV secolo, il francese ha ripensato le sue forme scritte seguendo il modello latino, e l'inglese ha fatto lo stesso nel XV secolo per le parole prese in prestito dall'antico francese. In molti casi, la pronuncia ha seguito questo cambiamento.

Verso la fine del Medioevo, sia in francese che in inglese, si è verificata una sorta di "iper-correzione" che ha "ripristinato" la -d- o una consonante raddoppiata in alcune parole che in realtà non l'avevano mai avuta (accursed, afford). Questo fenomeno è stato più marcato in Inghilterra che in Francia, dove il linguaggio colloquiale a volte ha resistito a queste influenze pedanti. Ne sono esempi le parole inglesi adjourn, advance, address, advertisement, rispetto al francese moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement. Oggi, nella formazione delle parole moderna, a volte ad- e ab- sono considerate opposte, ma questo non era il caso nel latino classico.

La radice protoindoeuropea significa "tenere saldamente, sostenere".

Potrebbe formare tutto o parte di: affirm; confirm; Darius; dharma; farm; fermata; firm (aggettivo); firm (sostantivo); firmament; furl; infirm; infirmary; terra firma; throne.

Potrebbe anche essere la fonte di: sanscrito dharmah "usanza, statuto, legge," dharayati "tiene;" prakrito dharaṇa "un sostegno fermo;" iraniano dāra‑ "che tiene;" greco thronos "seggio;" latino firmus "forte, saldo, duraturo, stabile;" lituano diržnas "forte;" gallese dir "duro," bretone dir "acciaio."

    Pubblicità

    Tendenze di " affirm "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "affirm"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of affirm

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità