Pubblicità

Significato di affiance

promettere; fidanzarsi; impegnarsi

Etimologia e Storia di affiance

affiance(v.)

Nel 1520, il verbo "promettere" è stato introdotto, derivando dal francese antico afiancier, che significa "impegnarsi, promettere, dare la propria parola". Questo a sua volta proveniva da afiance (sostantivo) che indicava "fiducia, sicurezza", e risaliva a afier, che significava "fidarsi". Le radici si trovano nel tardo latino affidare, composto da ad (che significa "verso", come si vede in ad-) e fidare ("fidarsi"), a sua volta derivato da fidus ("fedele"). Questa radice affonda le sue origini nel PIE *bheidh-, che significava "fidarsi, confidare, persuadere".

A partire dalla metà del XVI secolo, il termine è stato usato in particolare per indicare "una promessa di matrimonio". La forma precedente della parola era affy (in medio inglese affien, che significava "fidarsi, avere fede; credere in qualcuno", risalente circa al 1300), anch'essa derivante dal francese antico afier. Termini correlati includono Affianced (fidanzato) e affiancing (fidanzamento).

Voci correlate

Questo elemento di formazione delle parole esprime direzione verso o aggiunta a qualcosa, derivando dal latino ad, che significa "verso", "in direzione di" sia nello spazio che nel tempo. Può anche indicare "riguardo a" o "in relazione a". Come prefisso, a volte ha solo una funzione enfatica. La sua origine si trova nella radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *ad-, che significa "verso", "vicino a", "in prossimità di".

In alcune situazioni, si semplifica in a- quando precede i gruppi consonantici sc-, sp- e st-. In altri casi, si modifica in ac- prima di molte consonanti e successivamente si trasforma in af-, ag-, al-, ecc., seguendo la consonante successiva (come in affection, aggression). È interessante notare anche il confronto con ap- (1).

Nell'antico francese, si riduceva a a- in tutti i casi, un'evoluzione già visibile nel latino merovingio. Tuttavia, nel XIV secolo, il francese ha ripensato le sue forme scritte seguendo il modello latino, e l'inglese ha fatto lo stesso nel XV secolo per le parole prese in prestito dall'antico francese. In molti casi, la pronuncia ha seguito questo cambiamento.

Verso la fine del Medioevo, sia in francese che in inglese, si è verificata una sorta di "iper-correzione" che ha "ripristinato" la -d- o una consonante raddoppiata in alcune parole che in realtà non l'avevano mai avuta (accursed, afford). Questo fenomeno è stato più marcato in Inghilterra che in Francia, dove il linguaggio colloquiale a volte ha resistito a queste influenze pedanti. Ne sono esempi le parole inglesi adjourn, advance, address, advertisement, rispetto al francese moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement. Oggi, nella formazione delle parole moderna, a volte ad- e ab- sono considerate opposte, ma questo non era il caso nel latino classico.

La radice proto-indoeuropea significa "fidarsi, confidare, persuadere."

Potrebbe costituire tutto o parte di: abide; abode; affiance; affidavit; auto-da-fe; bide; bona fide; confederate; confidant; confide; confidence; confident; defiance; defy; diffidence; diffident; faith; fealty; federal; federate; federation; fiancee; fideism; fidelity; fiducial; fiduciary; infidel; infidelity; nullifidian; perfidy; solifidian.

Potrebbe anche essere all'origine di: greco pistis "fede, fiducia, onestà;" latino fides "fiducia, fede, confidenza, affidamento, credenza, convinzione;" albanese be "giuramento," bindem "essere convinto, credere;" antico slavo ecclesiastico beda "angoscia, necessità," bediti "costringere, persuadere;" antico inglese biddan "chiedere, pregare, supplicare," tedesco bitten "chiedere."

    Pubblicità

    Tendenze di " affiance "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "affiance"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of affiance

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità