広告

*pa- 」の語源

*pa-

*pā-は、原始インド・ヨーロッパ語の語根で、「守る」「養う」という意味を持っています。

この語根は、以下のような単語の一部または全部に含まれているかもしれません:antipasto(前菜)、appanage(領地)、bannock(パンケーキ)、bezoar(ベゾアール)、companion(仲間)、company(会社)、feed(餌)、fodder(飼料)、food(食べ物)、forage(飼料を探す)、foray(襲撃)、foster(育てる)、fur(毛皮)、furrier(毛皮商)、impanate(包み焼き)、pabulum(栄養)、panatela(パナテラ)、panic(パニック、ここでは「草の一種」)、pannier(パニエ)、panocha(パノーチャ)、pantry(食料庫)、pastern(馬の足首)、pastor(牧師、元々は「羊飼い」を意味する)、pasture(牧草地)、pester(悩ます)、repast(食事)、satrap(地方知事)。

また、この語根は以下の言語にも影響を与えた可能性があります。ギリシャ語のpateisthai(「養う」)、ラテン語のpabulum(「食べ物、飼料」)、panis(「パン」)、pasci(「養う」)、pascare(「放牧する、養う」)、pastor(「羊飼い」、直訳すると「養う者」)、アヴェスター語のpitu-(「食べ物」)、古代教会スラヴ語のpasti(「家畜を飼う、放牧する」)、ロシア語のpishcha(「食べ物」)、古英語のfodaやゴート語のfodeins(「食べ物、栄養」)などです。

*pa- 」に関連する単語

「正式なイタリアの食事における伝統的な前菜として、共有の皿から小さなポーションが提供されるもの」、1929年の記録で、イタリア語のantipastoから来ています。この言葉は、anti-「前に」(ラテン語のanteに由来;ante-を参照)と、pasto「食事」(ラテン語のpascere「食べさせる」に由来;印欧語根*pa-「食べさせる」に基づく)から成り立っています。以前は、antepastとして英語化され、「食欲をそそるために食事の前に取るもの」(1580年代)を意味していました。

1600年頃、「王族や貴族の家族の幼い子供たちのために用意された資産」という意味で使われるようになりました。この言葉は、16世紀のフランス語のappanageから来ており、13世紀のapanageという言葉を復元したものです。この言葉は封建法における用語で、apaner「生計を立てる手段を授ける」という意味の動詞から派生しています。さらに遡ると、中世ラテン語のappanare「パンを与えるように備えさせる」という表現があり、これはad「~へ」(ad-を参照)とpanis「パン」(印欧語根*pa-「養う」の意味から)から来ています。復元された二重の-p-は、その後フランス語では使われなくなりました。「従属領」という意味での使用は1807年からです。

広告

*pa-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *pa-

広告
みんなの検索ランキング
*pa-」の近くにある単語
広告