広告

pasture」の意味

牧草地; 放牧する; 養う

pasture 」の語源

pasture(n.)

1300年頃、「草地として適した植生が覆われた土地」、また「牛やその他の動物が食べる草」の意味で、古フランス語のpasture「家畜が食べる飼料、草」(12世紀、現代フランス語ではpâture)から、後期ラテン語のpastura「餌やり、放牧」から、ラテン語のpastuspascere「飼う、放牧する」の過去分詞)から、PIEルート*pa-「飼う」から派生。比喩的に「引退した」の意味でout to pastureが1945年に使われ、これは馬が(理想的には)現役生活を終えた後に送られる場所から来ている。

pasture(v.)

14世紀後半、pasturenという動詞が使われ始め、主に動物が「草を食べる」ことを意味しました。そして1400年頃には、「動物を牧草地に導く、牧草地に放して餌を与える」という意味でも使われるようになりました。この語は古フランス語のpasturerに由来し(12世紀の用例があり、現代フランス語ではpâturerと表記されます)、pasture(「牧草地」を意味する名詞)から派生しています(pasture (n.)を参照)。関連語としては、Pastured(過去形)、pasturing(現在分詞)が挙げられます。

pasture 」に関連する単語

14世紀後半(13世紀半ばに姓として)、"羊飼い、群れや herd の世話をする者"(現在は廃用)、また比喩的に、"精神的指導者、魂の羊飼い、キリスト教の牧師または聖職者"という意味で、古フランス語の pastor, pastur "牧羊者、羊飼い"(12世紀)およびラテン語の pastor "羊飼い"、pastuspascere "牧草地に導く、放牧する、食べさせる" の過去分詞)から直接派生し、PIE語根 *pa- "食べさせる; 世話をする、守る、保護する" から。 pasture と比較。

精神的な意味は教会ラテン語に見られる(例:グレゴリウスの "Cura Pastoralis")。キリスト教の意味での動詞は1872年から。

1530年代には「放牧地」を意味し、1570年代には「牛を飼育する事業」を指すようになりました。これは古フランス語の pasturage(13世紀、現代フランス語では pâturage)に由来し、pasturer「放牧する」(pasture (v.) を参照)から派生しています。中英語では pasturing(名詞)が使われており、これは14世紀後期に見られます。

*pā-は、原始インド・ヨーロッパ語の語根で、「守る」「養う」という意味を持っています。

この語根は、以下のような単語の一部または全部に含まれているかもしれません:antipasto(前菜)、appanage(領地)、bannock(パンケーキ)、bezoar(ベゾアール)、companion(仲間)、company(会社)、feed(餌)、fodder(飼料)、food(食べ物)、forage(飼料を探す)、foray(襲撃)、foster(育てる)、fur(毛皮)、furrier(毛皮商)、impanate(包み焼き)、pabulum(栄養)、panatela(パナテラ)、panic(パニック、ここでは「草の一種」)、pannier(パニエ)、panocha(パノーチャ)、pantry(食料庫)、pastern(馬の足首)、pastor(牧師、元々は「羊飼い」を意味する)、pasture(牧草地)、pester(悩ます)、repast(食事)、satrap(地方知事)。

また、この語根は以下の言語にも影響を与えた可能性があります。ギリシャ語のpateisthai(「養う」)、ラテン語のpabulum(「食べ物、飼料」)、panis(「パン」)、pasci(「養う」)、pascare(「放牧する、養う」)、pastor(「羊飼い」、直訳すると「養う者」)、アヴェスター語のpitu-(「食べ物」)、古代教会スラヴ語のpasti(「家畜を飼う、放牧する」)、ロシア語のpishcha(「食べ物」)、古英語のfodaやゴート語のfodeins(「食べ物、栄養」)などです。

    広告

    pasture 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    pasture」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of pasture

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告