Publicidade

Significado de attorn

transferir a fidelidade a outro senhor; ceder direitos; atribuir responsabilidades

Etimologia e História de attorn

attorn(v.)

No final do século XIII, em anglo-francês, o termo significava "transferir para outra pessoa". Ele vem do francês antigo atorner, que quer dizer "virar, designar, atribuir, dispor". Essa palavra é formada por a-, que significa "para" (veja ad-), e tourner, que é "virar". Essa última, por sua vez, tem origem no latim tornare, que significa "virar em uma torno", e vem de tornus, que se refere a "torno", uma ferramenta. A raiz grega tornos significa "torno, ferramenta para desenhar círculos" e está ligada à raiz proto-indo-europeia *tere- (1), que significa "esfregar, virar". No contexto do direito feudal, o termo era usado para descrever o ato de "transferir a lealdade ou homenagem a outro senhor".

Entradas relacionadas

No início do século XIV (meados do século XIII no Anglo-Latino), a palavra se referia a "aquele designado por outro para agir em seu lugar." Ela vem do francês antigo atorné, que significa "(aquele) nomeado," o particípio passado de aturner, que quer dizer "decretar, designar, nomear." Essa palavra, por sua vez, deriva de atorner, que significa "atribuir," literalmente "virar para" (veja attorn). O sentido é de "alguém designado para representar os interesses de outro."

No direito inglês, um private attorney (ou attorney in fact) era alguém nomeado para agir em nome de outra pessoa em assuntos de negócios ou legais (geralmente por pagamento). Já um attorney at law ou public attorney era um agente legal qualificado nos tribunais de Common Law, responsável por preparar os casos para um barrister, que os defendia (equivalente a um solicitor na Chancelaria). A palavra se tornou tão pejorativa na Inglaterra que foi abolida pelo Judicature Act de 1873 e fundida com solicitor.

Johnson observed that "he did not care to speak ill of any man behind his back, but he believed the gentleman was an attorney." [Boswell]
Johnson observou que "não se importava em falar mal de ninguém pelas costas, mas acreditava que o cavalheiro era um attorney." [Boswell]

Nos Estados Unidos, o termo barrister não é utilizado, e a designação geral passou a ser attorney and counselor at law; ao apresentar um caso no tribunal, a forma abreviada é simplesmente counselor. O duplo -t- é uma tentativa equivocada do século XV de restaurar um original latino inexistente, possivelmente influenciada pela forma do latim jurídico attornare.

Esse elemento formador de palavras expressa direção para ou em adição a algo, vindo do latim ad, que significa "para, em direção a" no espaço ou no tempo; também pode ser entendido como "em relação a" ou "com respeito a". Como prefixo, às vezes é apenas enfático e tem sua origem na raiz proto-indo-europeia *ad-, que também significa "para, perto de, em".

No inglês, foi simplificado para a- antes de sc-, sp- e st-; modificado para ac- antes de muitas consoantes e, em seguida, reescrito como af-, ag-, al-, etc., em conformidade com a consoante seguinte (como em affection, aggression). Também é interessante comparar com ap- (1).

No francês antigo, foi reduzido para a- em todos os casos (uma evolução que já estava em andamento no latim merovíngio). No entanto, o francês reformulou suas formas escritas com base no modelo latino no século 14, e o inglês fez o mesmo no século 15 nas palavras que havia adotado do francês antigo. Em muitos casos, a pronúncia acompanhou essa mudança.

Uma correção excessiva no final da Idade Média, tanto no francês quanto no inglês, "restaurou" o -d- ou uma consoante dobrada em algumas palavras que nunca tiveram essa forma (accursed, afford). Esse processo foi mais longe na Inglaterra do que na França (onde o vernáculo às vezes resistia ao pedantismo), resultando em palavras inglesas como adjourn, advance, address, advertisement (em francês moderno, ajourner, avancer, adresser, avertissement). Na formação de palavras moderna, às vezes ad- e ab- são vistas como opostas, mas isso não era o caso no latim clássico.

*terə-, raiz protoindo-europeia que significa "esfregar, girar," com derivados que se referem a torcer, além de perfurar, furar e penetrar; também relacionada ao ato de esfregar grãos de cereal para remover a casca, e, portanto, à debulhação.

Essa raiz pode estar presente em palavras como: atresia; attorn; attorney; attrition; contour; contrite; detour; detriment; diatribe; drill (verbo "fazer um furo"); lithotripsy; return; septentrion; thrash; thread; thresh; throw; threshold; trauma; trepan; tribadism; tribology; tribulation; trite; triticale; triturate; trout; trypsin; tryptophan; turn.

Além disso, pode ser a origem de palavras como: em sânscrito turah "ferido, machucado;" em grego teirein "esfregar, desgastar;" em latim terere "esfregar, debulhar, moer, desgastar," tornus "torno;" em eslavo antigo tiro "esfregar;" em lituano trinu, trinti "esfregar," em irlandês antigo tarathar "perfurador," e em galês taraw "golpear."

    Publicidade

    Tendências de " attorn "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "attorn"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of attorn

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade