Publicidade

Significado de resettle

reassentar; estabelecer novamente; reorganizar

Etimologia e História de resettle

resettle(v.)

"settle again," década de 1540 (transitivo), referindo-se a lugares, vem de re- "de volta, novamente" + settle (verbo). O sentido intransitivo de "tornar-se estabelecido novamente" é de 1821. A acepção "colocar em ordem novamente" é da década de 1610. Relacionado: Resettled; resettling.

Entradas relacionadas

No inglês médio, setlen significava "tornar-se fixo ou estável, assentar-se, colocar-se em um lugar, afundar-se, descer." Essa palavra vem do inglês antigo setlan, que tinha um sentido semelhante, e é derivada de setl, que significa "um assento" (veja settle (n.)). Em alemão, há uma palavra comparável: siedeln, que quer dizer "estabelecer-se, colonizar."

A partir de cerca de 1300, começou a ser usada em referência a pássaros e outros animais, significando "pousar." No início do século 14, passou a ser aplicada ao solo, indicando "afundar-se, descer, ceder." Já no início do século 15, como observado por Chauliac, referia-se a líquidos, significando "passar de um estado turvo ou agitado para um de clareza." Na década de 1570, passou a ser usada para pessoas, no sentido de "passar de um estado inquieto ou problemático para um de segurança."

É atestada na década de 1520 com o significado de "tornar-se calmo," embora por volta de 1600 também pudesse ser usada de forma coloquial para significar "derrubar alguém, deixar inconsciente ou atordoado." O sentido de "decidir, estabelecer ou fixar algo de forma intencional" surgiu na década de 1620. A expressão "garantir a posse de um bem por meio de um documento" apareceu na década de 1660. Em 1733, passou a ser usada no sentido de "colocar algo além de qualquer dúvida ou estabelecer algo por meio de autoridade ou argumento," levando ao significado de "resolver, determinar ou chegar a uma decisão" em 1782.

A ideia de "estabelecer residência permanente" foi registrada na década de 1620, enquanto a de "colonizar, povoar um lugar" surgiu em 1702.

O antigo significado de "reconciliar" (disputas, desavenças, etc.) pode ter sido influenciado ou mesclado com o inglês médio sahtlen, que significava "reconciliar-se." Essa palavra vem do inglês antigo saht, que significa "reconciliação," e do nórdico antigo satt, que também se refere à reconciliação.

A expressão settle down (intransitiva), que descreve o que casais fazem ao estabelecer um lar, surgiu em 1835. O uso de settle isoladamente nesse sentido é de 1718. O sentido transitivo foi registrado na década de 1520. A expressão settle for, que significa "contentar-se com algo," apareceu em 1943. No inglês médio, settle (verbo) também era usada de forma intransitiva para indicar "decair, perder status" (meados do século 14).

"ato de reassentamento; um novo assentamento," em qualquer sentido, década de 1630, derivado de resettle + -ment. No contexto racial sul-africano, a partir de 1954.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " resettle "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "resettle"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of resettle

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade