Anuncios

Significado de affirm

afirmar; confirmar; declarar

Etimología y Historia de affirm

affirm(v.)

En inglés medio, affermen, affirmen significaban "decidirse por algo" (alrededor de 1300) y "afirmar algo de manera positiva" (finales del siglo XIV). Provenían del francés antiguo afermer (en francés moderno affirmer), que se traduce como "afirmar, confirmar; fortalecer, consolidar". A su vez, este término se originó en el latín affirmare, que significa "hacer firme, fortalecer", y en un sentido más figurado, "confirmar, corroborar". Este verbo se descompone en ad, que significa "hacia" (puedes consultar ad-), y firmare, que se traduce como "fortalecer, hacer firme", derivado de firmus, que significa "fuerte". Esta última palabra proviene de una forma sufijada de la raíz protoindoeuropea *dher-, que se traduce como "sostener firmemente, apoyar".

La ortografía se adaptó en el siglo XVI en francés e inglés, siguiendo el modelo latino. El sentido legal de "declarar solemnemente (ante un tribunal) pero sin juramento" surgió a principios del siglo XV. Términos relacionados incluyen Affirmed y affirming.

Entradas relacionadas

También re-affirm, 1610s, "confirmar de nuevo," de re- "de nuevo, otra vez" + affirm. El significado "afirmar de nuevo" se registra desde 1842. Relacionado: Reaffirmed; reaffirming.

Este elemento formador de palabras expresa dirección hacia algo o la adición a algo, proveniente del latín ad, que significa "a, hacia" en el espacio o el tiempo; también se usa para indicar "en relación a" o "con respecto a". Como prefijo, a veces solo tiene un valor enfático y se origina en la raíz protoindoeuropea *ad-, que significa "a, cerca de, en".

Se simplificó a a- antes de sc-, sp- y st-; se modificó a ac- antes de muchas consonantes y luego se reescribió como af-, ag-, al-, etc., para adaptarse a la consonante siguiente (como en affection, aggression). También se puede comparar con ap- (1).

En el francés antiguo, se redujo a a- en todos los casos (una evolución que ya se estaba dando en el latín merovingio), pero el francés reformó sus formas escritas siguiendo el modelo latino en el siglo XIV, y el inglés hizo lo mismo en el siglo XV con las palabras que había adoptado del francés antiguo. En muchos casos, la pronunciación siguió este cambio.

Un exceso de corrección al final de la Edad Media en francés y luego en inglés "restauró" la -d- o una consonante doble en algunas palabras que nunca la tuvieron (accursed, afford). Este proceso fue más allá en Inglaterra que en Francia (donde el idioma vernáculo a veces resistía lo pedante), lo que resultó en el inglés adjourn, advance, address, advertisement (francés moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement). En la formación de palabras moderna, a veces se considera que ad- y ab- son opuestos, pero esto no era así en el latín clásico.

La raíz protoindoeuropea que significa "sostener firmemente, apoyar."

Podría formar parte de: affirm; confirm; Darius; dharma; farm; fermata; firm (adj.); firm (n.); firmament; furl; infirm; infirmary; terra firma; throne.

También podría ser la fuente de: sánscrito dharmah "costumbre, estatuto, ley," dharayati "sostiene;" prakrit dharaṇa "un sostén firme;" iraní dāra‑ "sostenedor;" griego thronos "asiento;" latín firmus "fuerte, firme, duradero, estable;" lituano diržnas "fuerte;" galés dir "duro," bretón dir "acero."

    Anuncios

    Tendencias de " affirm "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "affirm"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of affirm

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios