Publicité

Signification de reticence

réserve; retenue; silence

Étymologie et Histoire de reticence

reticence(n.)

« Éviter de dire trop ou de parler trop librement », vers 1600, issu du français réticence (16e siècle), lui-même dérivé du latin reticentia signifiant « silence, fait de garder le silence ». Ce terme provient de la racine du participe présent de reticere, qui signifie « garder le silence ». On y trouve le préfixe re-, probablement utilisé ici de manière intensive (voir re-), associé à tacere qui veut dire « se taire » (voir tacit). Ce mot n'est devenu courant qu'après 1830, selon l'Oxford English Dictionary. En lien avec ce terme, on trouve Reticency.

Entrées associées

Vers 1600, le mot « tacite » désigne quelque chose d'« inexpressé, silencieux, muet » ; dans les années 1630, il évolue pour signifier « indiqué ou impliqué silencieusement » (comme dans tacit approving). Il provient du français tacite, lui-même issu du latin tacitus, qui signifie « ce qui est passé sous silence, fait sans mots, supposé comme allant de soi, silencieux ». Ce terme est le participe passé de tacere, qui veut dire « se taire, ne pas parler ». Les linguistes, comme Watkins, pensent qu'il dérive d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *tak-, signifiant « être silencieux ». Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues anciennes, comme le gothique þahan, le vieux norrois þegja (qui signifient tous deux « se taire »), le vieux norrois þagna (« devenir muet »), le vieux saxon thagian et le vieux haut allemand dagen (« être silencieux »). Un terme connexe est Tacitly.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " reticence "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reticence"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reticence

    Publicité
    Tendances
    Publicité