「助言、助言を与えること」という意味の古英語の ræd は、「助言、助言を与えること」を意味する原始ゲルマン語の *redin に由来しています。この語は古サクソン語の rad(「助言、助言を与えること、助け、利益」)、古フリジア語の red(「評議会、助言」)、オランダ語の raad(「助言、助言を与えること」)、ドイツ語の Rat(「助言、助言を与えること」)、古ノルド語の rað(「助言、考慮、治療法、権力、結婚」)など、さまざまな言語で同様の意味を持つ語の源でもあります。また、read(動詞)はもともと「助言を与える、助言する」という意味でした。この語は古英語や初期中英語で非常に頻繁に使われていましたが、17世紀には文学的な使用が減少し、19世紀にはやや復活したものの、主に古風で詩的な表現の中で見られるようになりました。
The verb read in the already obsolete sense ' counsel, advise,' was much affected by Spenser, and in the early modern and ME. spelling rede which he used has likewise been much affected by his archaizing imitators; but there is no historical ground for a difference in spelling. [Century Dictionary]
動詞 read はすでに廃れた意味「助言する、助言を与える」を持ち、スペンサーによく使われました。彼が用いた初期近代英語や中英語の綴り rede も、彼の古風な模倣者たちによって多く影響を受けましたが、歴史的には綴りの違いを示す根拠はありません。[Century Dictionary]