Publicidade

Significado de obit

falecimento; morte; óbito

Etimologia e História de obit

obit(n.)

No final do século XIV, a palavra "óbito" era usada para se referir à "morte," um sentido que hoje está obsoleto. Ela vem do francês antigo obit ou diretamente do latim medieval obitus, que também significa "morte." Essa expressão tem um uso figurado, já que literalmente pode ser entendida como "um ato de ir para baixo" ou "um deslocamento para um lugar." É um substantivo derivado do particípio passado do latim obire, que significa "morrer," ou mais literalmente, "ir em direção a" (veja obituary).

Por volta de 1400, a palavra passou a designar o "aniversário da morte de uma pessoa" e o "serviço memorial realizado na data de falecimento." No uso moderno, especialmente desde 1874, "óbito" é frequentemente uma forma abreviada de obituary, embora no século XV ao XVII ainda mantivesse o significado de "aviso de falecimento publicado." A abreviação acadêmica ob., que aparece acompanhada de uma data, provém do latim obiit, que significa "(ele) morreu," sendo a terceira pessoa do singular do verbo obire.

Entradas relacionadas

1706, "registro de mortes, uma lista dos falecidos," do Latim Medieval obituarius "um registro da morte de uma pessoa," literalmente "relativo à morte," do Latim obitus "partida, um encontro" (um eufemismo para "morte"), do radical de obire "ir em direção, ir ao encontro" (como em mortem obire "encontrar a morte"), de ob "em direção a" (ver ob-) + ire "ir" (da raiz PIE *ei- "ir").

O significado "um registro ou anúncio de uma morte," especialmente em um jornal, e incluindo um breve esboço biográfico, é de 1738. Como adjetivo, "relacionado a ou registrando uma morte," é de 1828.

Um eufemismo semelhante está no Inglês Antigo forðfaran "morrer," literalmente "ir adiante;" utsið "morte," literalmente "saída, partida." O Francês Antigo trespasser (Francês Moderno trépasser; ver trespass (v.)) passou a ser usado eufemisticamente para "morrer" ("passar além" do limite ou fronteira da morte), um sentido também encontrado no século 15 em Inglês. Compare também o eufemismo passed, cross over, etc.

A raiz proto-indo-europeia que significa "ir."

Ela pode formar todo ou parte de: Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) título de nobreza; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Ela também pode ser a origem de: sânscrito e'ti "vai," imas "nós vamos," ayanam "um caminho, uma jornada;" avéstico ae'iti "vai," persa antigo aitiy "vai;" grego ienai "ir;" latim ire "ir," iter "um caminho;" irlandês antigo ethaim "eu vou," irlandês bothar "uma estrada" (de *bou-itro- "caminho das vacas"), gaulês eimu "nós vamos;" lituano eiti "ir;" eslavo antigo iti "ir;" búlgaro ida "eu vou;" russo idti "ir;" gótico iddja "foi."

    Publicidade

    Tendências de " obit "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "obit"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of obit

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade