Publicidade

Significado de sojourn

estadia temporária; visita; permanência breve

Etimologia e História de sojourn

sojourn(v.)

Por volta de 1300, a palavra sojournen era usada para descrever a ação de "ficar temporariamente, habitar por um tempo ou visitar como residente temporário". Também podia significar "residir permanentemente, habitar". Essa palavra vem do francês antigo sojorner, que significa "permanecer ou habitar por um tempo". Sua origem remonta ao latim vulgar *subdiurnare, que quer dizer "passar o dia" — a mesma raiz que deu origem ao italiano soggiornare. Essa expressão é um composto do latim sub-, que significa "sob" ou "até" (veja sub-), e diurnare, que se refere a "durar muito tempo". O termo diurnus significa "diário" ou "do dia", e vem de diurnum, que significa "dia", originando-se da raiz indo-europeia *dyeu-, que significa "brilhar". No francês moderno, a palavra evoluiu para séjourner, mostrando um fenômeno de dissimilação vocálica. Palavras relacionadas incluem Sojourned e sojourning.

sojourn(n.)

"uma estadia temporária em um lugar, uma visita," meados do século XIII, sojourne, do anglo-francês sojorn, sujurn, variantes do francês antigo sejorn, de sejorner "permanecer ou habitar por um tempo" (veja sojourn (v.)). No inglês médio e no francês antigo, às vezes também sojour. O uso figurado aparece em 1804, muitas vezes na linguagem da fé, referindo-se ao tempo da alma na terra.

Entradas relacionadas

"residente temporário, hóspede, visitante," início do século XV (início do século XIV como sobrenome), substantivo agente de sojourn (v.). No inglês médio, sojournant também era usado para "um visitante, hóspede, inquilino, morador temporário" (meados do século XIV como sobrenome), do francês antigo particípio passado de sojorner.

A raiz proto-indo-europeia que significa "brilhar" aparece em derivados como "céu," "paraíso" e "deus."

Ela pode estar presente em todas ou algumas das seguintes palavras: adieu; adios; adjourn; Asmodeus; circadian; deific; deify; deism; deity; deodand; deus ex machina; deva; dial; diary; Diana; Dianthus; diet (n.2) "assembleia;" Dioscuri; Dis; dismal; diurnal; diva; Dives; divine; joss; journal; journalist; journey; Jove; jovial; Julia; Julius; July; Jupiter; meridian; Midi; per diem; psychedelic; quotidian; sojourn; Tuesday; Zeus.

Além disso, pode ser a origem de palavras em outras línguas, como o sânscrito deva que significa "deus" (literalmente "aquele que brilha"); diva que quer dizer "durante o dia;" no avéstico, dava- que se refere a "espírito" ou "demônio;" em grego, delos que significa "claro;" em latim, dies que é "dia," e deus que significa "deus;" no galês, diw e no bretão, deiz que também significam "dia;" em armênio, tiw que quer dizer "dia;" no lituano, dievas que é "deus," e diena que significa "dia;" no eslavo eclesiástico antigo, dini, no polonês dzień, e no russo den que todos significam "dia;" no nórdico antigo, tivar que se refere a "deuses;" e no inglês antigo, Tig, genitivo Tiwes, que era o nome de um deus.

Esse elemento formador de palavras tem origem no latim e significa "sob, abaixo; atrás; de baixo; resultante de uma divisão adicional." Vem da preposição latina sub, que se traduz como "sob, abaixo, ao pé de," mas também pode significar "próximo de, até, em direção a." No contexto temporal, indica "dentro de, durante" e, de forma figurada, pode ser interpretada como "sujeito a, sob o poder de." Além disso, tem o sentido de "um pouco, algo" (como em sub-horridus, que significa "um tanto áspero"). Sua raiz remonta ao Proto-Indo-Europeu (PIE) *(s)up-, que talvez represente *ex-upo-, uma variante da raiz *upo, que significa "sob" ou "de baixo para cima." Essa mesma raiz deu origem a palavras em grego, como hypo-, e em inglês, como up.

No latim, essa palavra também era usada como prefixo em diversas combinações. Com o tempo, foi reduzida a su- antes de -s- e assimilou-se às consoantes que a seguiam, como -c-, -f-, -g-, -p-, e frequentemente -r- e -m-.

No francês antigo, o prefixo aparecia na forma latina completa apenas em "adoções eruditas de antigos compostos latinos" [OED]. No uso popular, era representado por sous- ou sou-. Exemplos disso incluem souvenir, que vem de subvenire, e souscrire (do francês antigo souzescrire), originado de subscribere, entre outros.

Hoje, o significado original desse prefixo se perdeu em muitas palavras latinas, como suggest, suspect, subject, etc. No inglês moderno, o prefixo ainda é ativo, geralmente indicando:

1. "sob, abaixo, na base de;" em advérbios, "para baixo, baixo, mais baixo;"

2. "parte inferior, agente, divisão ou grau; inferior, em posição subordinada" (como em subcontractor), além de formar títulos oficiais, como subaltern (subalterno).

Além disso, pode indicar "divisão em partes ou seções," "próximo abaixo, perto, próximo a" (como em subantarctic), "menor" (como em sub-giant), e também pode ser usado de forma mais geral para significar "um pouco, parcial, incompleto" (como em subliterate).

    Publicidade

    Tendências de " sojourn "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sojourn"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sojourn

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "sojourn"
    Publicidade