Werbung

Bedeutung von interject

einwerfen; unterbrechen; dazwischenrufen

Herkunft und Geschichte von interject

interject(v.)

In den 1570er Jahren entstand das Wort vermutlich durch Rückbildung von interjection oder direkt aus dem Lateinischen interiectus, dem Partizip Perfekt von intericere, was so viel wie „zwischenwerfen“ oder „zwischenstellen“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus inter, was „zwischen“ bedeutet (siehe auch inter-), und -icere, einer Form von iacere, was „werfen“ heißt (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ye-, die „werfen“ oder „anstoßen“ bedeutet). Verwandte Formen sind Interjected und interjecting.

Verknüpfte Einträge

Zu Beginn des 15. Jahrhunderts tauchte das Wort interjeccioun auf, was so viel wie „ein eingefügtes oder ausrufendes Wort“ bedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen interjeccion (13. Jahrhundert) und geht direkt auf das Lateinische interiectionem zurück (im Nominativ interiectio), was „ein Zwischenwerfen oder -platzieren“ bedeutet. In der Grammatik und Rhetorik bezieht es sich ebenfalls auf diese Funktion. Das Wort ist ein Substantiv, das von dem lateinischen Verb intericere abgeleitet ist, was „zwischenwerfen oder -setzen“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus inter, was „zwischen“ bedeutet (siehe inter-), und -icere, einer Form von iacere, was „werfen“ heißt (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ye-, die „werfen oder treiben“ bedeutet). Verwandt ist auch das Wort Interjectional.

Wortbildungs-element, das im Englischen frei verwendet wird, "zwischen, unter, während," aus dem Lateinischen inter (Präposition, Adverb) "unter, zwischen, inmitten von" (auch häufig als Präfix verwendet), aus dem PIE *enter "zwischen, unter" (auch Quelle des Sanskrit antar, Altpersischen antar "unter, zwischen," Griechischen entera (Plural) "Därme," Altirischen eter, Altwalischen ithr "zwischen, unter," Gotischen undar, Altem Englisch under "unter"), ein Komparativ des Stammes *en "in."

Ein lebendiges Präfix im Englischen seit dem 15. Jahrhundert und wurde mit germanischen sowie lateinischen Wörtern verwendet. Im Französischen als entre- geschrieben; die meisten Wörter, die in dieser Form ins Englische übernommen wurden, wurden im 16. Jahrhundert neu geschrieben, um sich dem Lateinischen anzupassen, mit Ausnahme von entertain, enterprise. Im Lateinischen verschob sich die Schreibweise zu intel- vor -l-, daher intelligence, usw.

*yē-, eine Wurzel aus dem Proto-Indo-Europäischen, die so viel wie „werfen, treiben“ bedeutet.

Diese Wurzel könnte in vielen Wörtern vorkommen oder sogar deren Grundbestandteil bilden, wie zum Beispiel in: abject (erniedrigt), abjection (Erniedrigung), adjacence (Nachbarschaft), adjacent (benachbart), adjective (Adjektiv), aphetic (aphetisch), catheter (Katheter), circumjacent (umliegend), conjecture (Vermutung), deject (niederschlagen), ease (Leichtigkeit), ejaculate (ejakulieren), eject (ausstoßen), enema (Einlauf), gist (Kern), ictus (Schlag), interjacent (dazwischenliegend), inject (einspritzen), interject (einwerfen), interjection (Ausruf), jess (Jesse), jet (v.1) „sprossen oder hervorschießen, herausschießen“; jet (n.1) „Wasserstrahl“; jete; jetsam (verlorene Ladung), jettison (Abwurf), jetton (Jetton), jetty (n.) „Steg“; joist (Balken); jut (vorragen); object (Objekt); objection (Einwand); objective (Ziel); paresis (Lähmung); project (Projekt); projectile (Geschoss); reject (ablehnen); rejection (Ablehnung); subjacent (unterliegend); subject (Thema); subjective (subjektiv); trajectory (Bahn).

Es könnte auch die Quelle für Wörter sein wie das Hethitische ijami (Ich mache) oder das Lateinische iacere (werfen, schleudern).

    Werbung

    Trends von " interject "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "interject" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of interject

    Werbung
    Trends
    Werbung