Publicité

Signification de rebound

rebond; retour après un impact; réaction

Étymologie et Histoire de rebound

rebound(v.)

À la fin du 14e siècle, rebounden signifiait « rebondir, sauter », mais aussi « revenir en arrière après une force ou un impact ». Ce terme vient du vieux français rebondir, qui se traduisait par « sauter en arrière, résonner, repousser ». Il est formé de re-, qui signifie « en arrière » (voir re-), et de bondir, qui veut dire « sauter, bondir » (voir bound (v.)).

Dès le début du 15e siècle, le mot a pris un sens figuré, évoquant l'idée de « revenir en arrière, faire volte-face », comme si l'on revenait à un point de départ ou à un état antérieur. Son utilisation dans le sport a probablement commencé au tennis, et dans le basketball, on en trouve des traces dès 1914. En moyen anglais, il pouvait aussi signifier « revenir pour tourmenter » (début du 15e siècle). Liés : Rebounded; rebounding.

rebound(n.)

Au milieu du 15e siècle, le mot désignait « une réponse, une réplique » (un sens aujourd'hui archaïque ou obsolète). Dans les années 1520, il a pris le sens de « retour ou rebond de quelque chose après avoir frappé, action de revenir en arrière lors d'une collision avec un autre corps », notamment pour une balle, dérivant de rebound (verbe). L'utilisation de rebounding dans ce sens remonte à la fin du 14e siècle.

Dans le sport moderne, on l'a vu apparaître en 1917 au hockey sur glace et en 1920 au basketball. Les sens transférés et figurés ont commencé à se développer dans les années 1560. L'idée de « période de réaction ou d'activité renouvelée après une perturbation » est attestée dès les années 1570, ce qui a conduit à l'expression « durant une période de réaction après la fin d'une relation amoureuse ou conjugale » en 1859.

Entrées associées

"sauter, bondir, faire un saut," dans les années 1590, issu du français bondir "rebondir, résonner, faire écho," provenant du vieux français bondir "sauter, bondir, rebondir ;" à l'origine "produire un bruit, sonner (une corne), battre (un tambour)," au 13e siècle, signifiant finalement "résonner," dérivé du latin vulgaire *bombitire "bourdonner, fredonner" (voir bomb (n.)), peut-être sur le modèle du vieux français tentir, issu du latin vulgaire *tinnitire.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " rebound "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rebound"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rebound

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "rebound"
    Publicité