広告

re-mark」の意味

再び印をつける; 再マークする; 新たに示す

re-mark 」の語源

re-mark(v.)

「再び印を付ける、新たに印を付ける」という意味で、1610年代に登場しました。これは、re-(「戻る、再び」)と mark(動詞)を組み合わせたものです。ハイフンを使ったスペルと、接頭辞をしっかり発音することで、remark(「注目する、言及する」)と区別しています。関連語として、Re-marked(再び印を付けられた)、re-marking(再び印を付けること)があります。

re-mark 」に関連する単語

「印を付けること」、古英語 mearcian(ウエストサクソン)、merciga(アングリアン)「境界を描き出すこと」;遅い古英語では「印を付けること」、原始ゲルマン語 *markojan(古ノルド語 merkja、古ザクセン語 markon「指定する、観察する、注目する」、古フリジア語 merkia、古高ドイツ語 marchon「制限する、計画する」、ドイツ語 merken「印を付ける、注目する」、中世オランダ語とオランダ語 merken「印を付ける」も同源)から、mark (n.1) の語根から。

スカンディナヴィア語の同根語の影響を受けている。「印を持つこと」の意味は1400年頃から、「注意する、観察する」の意味は14世紀後期から。「印を付けるかのように指定する」という比喩的な意味、したがって「運命づける」という意味は遅い古英語から。「注目すべき特徴である」という意味は1660年代から。「mark time」(1833年)は軍事訓練から来ており、元々は「行進するかのように足を動かすが、その場に留まる」の意味。

ロマンス語の動詞は名詞から派生したもので、初期のドイツ語からの借用語:古フランス語 merchier「印を付ける、注目する、刻印する、焼き印を押す」、フランス語 marquer「印を付ける」、スペイン語 marcar、イタリア語 marcare

1630年代、「区別する、際立たせる」という現在は廃れた意味で、フランス語のremarquer「印をつける、注意する、気に留める」に基づき、フランス語でre-(ここではおそらく強調接頭辞、re-を参照)+ marquer「印をつける」から形成され、おそらくフランク語や他のゲルマン語源、例えば古高ドイツ語のmarchon「限定する」(mark (n.1)を参照)に由来。

「注意を払う、心に刻む」という意味は1670年代から;「コメントをする、話者や作家に浮かんだ思考を表現する」という意味は1690年代から証明されており、「口頭での観察を行う」または「特定の点に注意を呼びかける」という概念から来ている。関連語:Remarkedremarking

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    re-mark 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    re-mark」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of re-mark

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告