広告

re-serve」の意味

再提供する; 再び仕える

re-serve 」の語源

re-serve(v.)

「再び提供する、以前に提供されたものをもう一度出す」という意味で、1866年に使われ始めました。これは、re-(「戻る、再び」)とserve(動詞の「提供する」)を組み合わせたものです。reserve(「予約する」)と区別するためにハイフンが使われています。関連語としては、Re-served; re-serving.(再提供されたもの;再提供しているもの)があります。

re-serve 」に関連する単語

14世紀中頃、「将来の使用のために保管する」;14世紀後半、「自分のものとして保つ」、古フランス語のreserver「取り分ける、保持する」(12世紀)および直接ラテン語のreservare「留保する、貯めておく;保持する、保存する」から、re-「後ろに」(re-を参照)+ servare「保つ、救う、保存する、守る」(PIEルート*ser- (1)「守る」から)。「予約する」という意味は1935年から。関連語:Reservedreserving

12世紀後半、serven、「習慣的な服従を示す、忠誠を誓う」、また「仕える、助けを与える、援助する」の意から、古フランス語のservir「義務を果たす、献身を示す;テーブルを用意する、テーブルで仕える;提供する、供給する」から、ラテン語のservire「奉仕する、使用される、奴隷である」から派生し、比喩的には「献身する;支配される;従う;適応する;お世辞を言う」、元々は「奴隷である」の意で、servus「奴隷」と関連し、その起源は不明。

エトルリア語からかもしれない(エトルリアの固有名詞ServiServe、ラテン語化されたServiusを比較)。しかし、de VaanはProto-Italicの*serwo-「牧羊者」、*serwā-「観察」、PIEの*seruo-「守護者」(アヴェスター語のharaiti「注意する、守る」の源でもある)から来たと述べている:

Rix 1994a argues that the original meaning of *serwo- probably was 'guard, shepherd', which underwent a pejorative development to 'slave' in Italy between 700 and 450 BC. Servire would be the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; servare would in his view be derived from an older noun *serwa- or *serwom 'observation, heedance'.
Rix 1994aは、*serwo-の元の意味は「守る、牧羊者」であり、700年から450年の間にイタリアで「奴隷」への軽蔑的な発展があったと主張している。Servireservusの直接の派生語であり、したがって「奴隷である」。彼の見解では、servareは古い名詞*serwa-または*serwom「観察、注意」から派生したものである。

1200年頃には「誰かのサービスにいる、サービスを行う;個人的な召使いになる、待機する;奴隷である;忠誠を誓う;ミサや他の宗教儀式を執行する」といった広範な意味で証明されている。13世紀初頭からは「テーブルに食べ物を用意する」として、14世紀中頃からは「顧客に仕える(待つ)」として。

14世紀後半からは「何らかの方法で(誰かまたは何かを)扱う」という意味で。serve (someone) right「彼のふさわしい扱いをする」は1580年代から記録されている。「役に立つ、有益である、目的や機能に適している」という意味は14世紀初頭から、「必要を満たす、課題に等しい」という意味は14世紀後半から、「十分である」という意味は15世紀中頃から。

「積極的な軍務を遂行する」という意味は1510年代から。「スポーツの意味」は1580年代から、最初はテニスで。法的な「提出する(令状、証書など)」、「法的通知をする」という意味は15世紀初頭から。serve hand and foot「注意深く仕える」は1300年頃から。

He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
["Amis and Amiloun," c. 1330]
彼は決して驚かないだろう
足から手まで彼に仕えるために
[「アミスとアミルン」、1330年頃]

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    re-serve 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    re-serve」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of re-serve

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告