Publicidade

Significado de re-fund

reabastecer um fundo; financiar novamente; reembolsar

Etimologia e História de re-fund

re-fund(v.)

"financiar novamente ou de novo, reabastecer um fundo (público) ou dívida," 1860, derivado de re- + fund (verbo). A grafia com hífen e a pronúncia completa do prefixo são usadas para diferenciá-lo de refund. Relacionado: Re-funded; re-funding.

Entradas relacionadas

Em 1776, o verbo "fundar" passou a significar "converter uma dívida em capital ou ações representadas por títulos que pagam juros," derivado de fund (substantivo). Já o sentido de "fornecer (a alguém ou a algo) dinheiro, financiar" surgiu em 1900.

No início do século XV, surgiram as formas refounden e refunden, que significavam "transmitir, passar adiante" e também "retornar" (anteriormente "despejar de volta", no final do século XIV). Essas palavras vêm do francês antigo refunder, refounder, refondre, que significam "restaurar", e têm origem direta no latim refundere, que quer dizer "devolver, restaurar, retornar". Literalmente, essa expressão se traduz como "despejar de volta, fluir de volta", formada pela junção de re- (que indica retorno, como em re-) e fundere, que significa "despejar" (proveniente da forma nasalizada da raiz do PIE *gheu-, que também significa "despejar").

O Century Dictionary sugere que a palavra francesa antiga refounder, no sentido de "restaurar", pode ter sido confundida com refonder, refunder, que significam "restabelecer, reconstruir, restaurar" (ou seja, "refazer"). Em alguns contextos, essa confusão também pode ter sido influenciada pela palavra fund (substantivo). Especificamente, o significado de "reabastecer com dinheiro" surgiu na década de 1550. Palavras relacionadas incluem Refunded e refunding.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " re-fund "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "re-fund"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of re-fund

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade