Anuncios

Significado de obit

muerte; fallecimiento; defunción

Etimología y Historia de obit

obit(n.)

Desde finales del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a la "muerte," un significado que hoy en día está en desuso. Proviene del francés antiguo obit o directamente del latín medieval obitus, que también significa "muerte." Este uso era más figurado, ya que literalmente se traducía como "un descenso" o "un ir hacia un lugar." Se formó a partir del participio pasado del latín obire, que significa "morir," y que se puede entender como "ir hacia" (puedes ver más sobre esto en obituary).

Alrededor del año 1400, la palabra comenzó a usarse para designar el "aniversario de la muerte de una persona" o el "servicio conmemorativo que se celebra en esa fecha." En la actualidad, desde 1874, se suele considerar una forma abreviada de obituary, aunque en los siglos XV al XVII también se usaba para referirse a un "aviso de defunción publicado." La abreviatura académica ob., que se acompaña de una fecha, proviene del latín obiit, que significa "(él) murió," siendo la tercera persona del singular del verbo obire.

Entradas relacionadas

1706, "registro de muertes, una lista de los fallecidos," del latín medieval obituarius "un registro de la muerte de una persona," literalmente "relativo a la muerte," del latín obitus "partida, un ir al encuentro, encuentro" (un eufemismo para "muerte"), de la raíz de obire "ir hacia, ir al encuentro" (como en mortem obire "encontrar la muerte"), de ob "hacia" (ver ob-) + ire "ir" (de la raíz PIE *ei- "ir").

El significado "un registro o anuncio de una muerte," especialmente en un periódico, e incluyendo un breve esbozo biográfico, es de 1738. Como adjetivo, "relacionado con o registrando una muerte," desde 1828.

Un eufemismo similar está en el inglés antiguo forðfaran "morir," literalmente "ir adelante;" utsið "muerte," literalmente "salida, partida." El francés antiguo trespasser (francés moderno trépasser; ver trespass (v.)) llegó a usarse eufemísticamente para "morir" ("pasar más allá" del límite o frontera de la muerte), un sentido también encontrado en el siglo XV en inglés. También comparar el eufemismo passed, cross over, etc.

La raíz protoindoeuropea que significa "ir."

Podría formar parte de: Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) título nobiliario; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

También podría ser la fuente de: sánscrito e'ti "va," imas "vamos," ayanam "un camino, una dirección;" avéstico ae'iti "va," persa antiguo aitiy "va;" griego ienai "ir;" latín ire "ir," iter "un camino;" irlandés antiguo ethaim "voy," irlandés bothar "un camino" (de *bou-itro- "el camino de las vacas"), galo eimu "vamos;" lituano eiti "ir;" eslavo antiguo iti "ir;" búlgaro ida "voy;" ruso idti "ir;" gótico iddja "fue."

    Anuncios

    Tendencias de " obit "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "obit"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of obit

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios