Publicité

Signification de diatribe

critique acerbe; discours virulent; attaque verbale

Étymologie et Histoire de diatribe

diatribe(n.)

Dans les années 1640 (sous forme latine en anglais depuis les années 1580), le terme désignait une "discussion continue, une dissertation critique" (sens aujourd'hui archaïques). Il provient du français diatribe (15e siècle) et du latin diatriba, signifiant "discussion savante." Ce mot trouve ses racines dans le grec diatribe, qui évoquait "l'emploi, l'étude." Chez Platon, il désignait un "discours," mais littéralement, cela se traduisait par "une usure du temps, une perte de temps." Il se compose de dia, signifiant "à travers" ou "loin" (voir dia-), et de tribein, qui signifie "user, frotter." Cette dernière vient de la racine indo-européenne *tere- (1), qui signifie "frotter, tourner." Pour comprendre l'évolution de ce sens, on peut comparer avec school (n.1).

Le sens moderne, qui évoque "une série d'invectives, une critique amère et violente," apparaît en 1804, vraisemblablement influencé par le français.

Entrées associées

[lieu d'instruction] Moyen anglais scole, issu de l'ancien anglais scol, signifiant "institution d'enseignement," dérivé du latin schola qui désignait un "lieu de rencontre pour enseignants et élèves, un lieu d'instruction." Ce terme latin avait aussi le sens de "conversation érudite, débat, cours magistral," et se rapprochait de l'ancienne signification grecque de "temps libre consacré à l'apprentissage, repos intellectuel."

Ce mot provient du grec skholē, qui évoquait "le temps libre, la détente, l'oisiveté," mais aussi "la discussion savante." À l'origine, il désignait un "temps de pause" ou "d'interruption du travail," issu de skhein (signifiant "obtenir" et provenant de la racine indo-européenne *segh-, qui signifie "tenir") et du suffixe -olē, formé par analogie avec des mots comme bolē ("un lancer") ou stolē ("équipement").

Dans son acception première, le terme grec évoquait donc le "loisir," avant d'évoluer vers l'idée de "discussion oisive," prisée à Athènes ou à Rome comme l'usage idéal du temps libre. Par la suite, il en vint à désigner le lieu même où se tenaient ces échanges.

Le mot latin a été largement emprunté dans d'autres langues (en plus de l'ancien français escole, du français moderne école, de l'espagnol escuela, de l'italien scuola, ainsi que de l'ancien haut allemand scuola, du allemand Schule, du suédois skola, du gaélique sgiol, du gallois ysgol et du russe shkola).

En anglais, le sens de "élèves fréquentant une école" est attesté dès 1300, tandis que celui de "bâtiment scolaire" apparaît dans les années 1590. L'idée de "groupe de personnes partageant des principes et des méthodes similaires" émerge dans les années 1610, donnant naissance à l'expression school of thought vers 1848. En tant qu'adjectif, le terme est utilisé dès le milieu du XVIIIe siècle pour désigner tout ce qui se rapporte à l'éducation ou aux établissements scolaires.

L'expression School of hard knocks, signifiant "les leçons tirées d'expériences difficiles," apparaît vers 1870. L'expression tell tales out of school, qui signifie "révéler des secrets compromettants," date des années 1540. Le terme School-bus est attesté en 1908. L'expression School days remonte aux années 1590. Enfin, le terme School board, désignant un "comité local d'éducation," est documenté en 1836, tandis que school district, qui désigne une "zone géographique d'une ville ou d'un village pour la gestion des écoles," apparaît en 1809.

Devant les voyelles, di-, un élément de formation de mots signifiant "à travers, dans différentes directions, entre," souvent utilisé aussi de manière intensive pour signifier "complètement, entièrement," vient du grec dia qui signifie "à travers; tout au long." Il est probablement apparenté à bi- et lié à duo qui signifie "deux" (provenant de la racine indo-européenne *dwo- signifiant "deux") et porte une idée de "deux fois."

*terə-, une racine proto-indo-européenne signifiant "frotter, tourner," avec des dérivés liés à la torsion, mais aussi à l'action de percer, forer ou percer, ainsi qu'à celle de frotter les grains de céréales pour enlever les enveloppes, ce qui renvoie donc à la battage.

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : atresia, attorn, attorney, attrition, contour, contrite, detour, detriment, diatribe, drill (verbe signifiant "percer un trou"), lithotripsy, return, septentrion, thrash, thread, thresh, throw, threshold, trauma, trepan, tribadism, tribology, tribulation, trite, triticale, triturate, trout, trypsin, tryptophan, turn.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme le sanskrit turah signifiant "blessé, atteint," le grec teirein pour "frotter, user," le latin terere qui veut dire "frotter, battre, moudre, user," tornus désignant un "tour de tournage," l'ancien slavon d'église tiro pour "frotter," le lituanien trinu, trinti signifiant "frotter," l'ancien irlandais tarathar pour "foreur," et le gallois taraw qui signifie "frapper."

    Publicité

    Tendances de " diatribe "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "diatribe"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of diatribe

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "diatribe"
    Publicité