Publicité

Signification de recross

traverser de nouveau; repasser; franchir à nouveau

Étymologie et Histoire de recross

recross(v.)

On trouve aussi re-cross, qui signifie "traverser à nouveau." Ce terme est apparu à la fin du 15e siècle et provient de re-, signifiant "de nouveau" ou "en arrière," associé à cross (verbe). On peut également mentionner les formes liées : Recrossed; recrossing.

Entrées associées

Vers 1200, le verbe « croiser » signifie « faire le signe de la croix en signe de dévotion ». Il provient du mot cross (nom) et, en partie, du français croiser. L’idée de « traverser, passer d’un côté à l’autre » apparaît vers 1400, tandis que celle de « annuler en traçant une ligne ou des lignes croisées » émerge au milieu du 15e siècle.

À la fin du 14e siècle, on l’utilise aussi pour dire « se trouver en travers » ou « s’intersecter ». Il peut également signifier « placer deux objets de manière croisée » ou « poser un objet sur un autre ». Au début du 15e siècle, il prend le sens de « marquer d’une croix ». L’idée de « contrecarrer, entraver, s’opposer » apparaît dans les années 1550, et celle de « tracer une ligne en travers » date de 1703. En moyen anglais, on le trouve aussi dans le sens aujourd’hui archaïque de « crucifier » (milieu du 14e siècle), d’où l’expression figurée « crossed », qui évoque le fait de « porter une croix d’affliction ou de pénitence ».

Le sens de « provoquer un croisement » émerge en 1754. En télégraphie, électricité, etc., il désigne le contact accidentel de deux fils sur des circuits différents ou des parties d’un même circuit, permettant à une partie du courant de passer de l’un à l’autre. Cette utilisation date de 1884. L’idée de « tromper » apparaît en 1823.

L’expression Cross my heart, utilisée comme promesse, date de 1898. L’expression cross over, employée de manière euphémique pour dire « mourir », apparaît en 1930. L’expression cross (someone's) path, signifiant « contrecarrer, s’opposer », est attestée en 1818. Concernant les idées, l’expression cross (someone's) mind, signifiant « traverser l’esprit » (pour une idée, etc.), date de 1768. Elle évoque l’idée qu’une pensée entre dans l’esprit comme si elle le traversait.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " recross "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "recross"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of recross

    Publicité
    Tendances
    Publicité